Жуан Машаду
. Согласно Корреа (Lendas, I, стр. 41, 160), был высажен Васко да Гамой в Мозамбике, но согласно Баррушу (I, часть 1, стр. 406), это Кабрал высадил его в Малинди с заданием навести справки о пресвитере Иоанне. Возможно, Кабрал перевез его из Мозамбика в более северный порт. Впоследствии отличился по службе, и Афонсу д’Альбукерк назначил его алькальдом Гоа. Был убит в бою в 1515 году (Stanley, Vasco da Gama, стр. 93—5).Дамиан Родригеш
. Был другом Жуана Машаду, служил матросом на «Сан-Габриэле». Бежал с этого корабля на мелях Св. Рафаила. Когда Кабрал прибыл в Мозамбик, ему показали могилу Дамиана. Все это известно только от Корреа (Lendas, I, стр. 160). Ср. Stanley, Vasco da Gama, стр. 94.Жуан Нуньеш
. Новообращенный христианин (то есть, бывший иудей), который знал арабский и еврейский языки. Был высажен в Каликуте. В португальском издании Корреа (I, стр. 78) он ошибочно назван Жуаном Мартиншем (Ср. Stanley, Vasco da Gama, стр. 159, 180, 206).Туземцы и другие попавшие на корабли на Востоке
*Гашпар да Гама
. Это «мавр», или сменивший веру христианин, который присоединился к экспедиции Васко да Гамы на Анджедивских островах. Наш безымянный автор описывает его как мужчину сорока лет, хорошо говорившего на венецианском наречии. Он заявил, что отправился в Индию в ранней юности и служил одно время правителю Гоа. Васко да Гама увез его в Португалию, где тот был крещен и получил имя Гашпар да Гама. В «Комментариях Афонсу д’Альбукерке» (Hakluyt Society, 1884) о нем часто говорится как о Гашпаре из Индии. Корреа (Lendas da India) обычно пишет о нем как о Гашпаре да Гама, но иногда называет Гашпаром из Индий, или Гашпаром д’Алмейдой. Король Мануэл в своем письме кардиналу-протектору называет Гашпара «евреем, ставшим христианином, тороватым и деловым». Серниджи говорил с ним в Лиссабоне. Он пишет о нем как о славянском еврее, рожденном в Александрии.Согласно сведениям, приведенным Баррушем и Гоишем, родители Гашпара бежали из польской Познани во времена, когда король Казимир жестоко преследовал евреев (около 1456 года). После недолгого пребывания в Палестине они переселились в Александрию, где родился Гашпар (Barros, I, часть 1, стр. 364—5; Goes, I, стр. 44).
Сопровождал Кабрала как переводчик. Веспуччи встретился с ним по дороге домой, у Зеленого Мыса. В своем письме от 4 июня 1501 года, опубликованном Балделли (Il Milione, 1827), он очень высоко отзывается о лингвистических заслугах Гашпара и говорит, что тот много путешествовал по Азии.
Гашпар постоянно сопровождал португальские экспедиции в Индию. Последние сведения о нем датируются 1510 годом. Гоиш говорит, что король Мануэл его любил и посвятил в рыцарское достоинство.
Корреа (Stanley, Vasco da Gama,
стр. 247) описывает этого Гашпара как еврея, который «был увезен из Гранады совсем юным, и который, будучи увезен из своей страны, повидал много краев, до самой Индии». Но это абсурд, поскольку Гранада была взята только в 1492 году.Люнардо де Ка Массер, который прибыл в Лиссабон в 1504 году как посол Синьории, в своем письме, датированном приблизительно 1506 годом (впервые опубликовано Archivio Storico Italiano, Флоренция, 1846), пишет, что Гашпар женился на португальской даме[302]
и получил пенсион в 170 дукатов ежегодно за добытые им сведения относительно торговли на Востоке.*Монсаид
. Попал на корабль Васко да Гамы в Каликуте, как утверждают Барруш (I, часть I, стр. 330 и далее) и Гоиш (I, стр. 98), был уроженцем Туниса, во время правления Жуана II торговал с португальцами в Оране и говорил по-кастильски. Приехал с Васко да Гамой в Португалию и был крещен. В письме короля Мануэла кардиналу-протектору назван тунисским мавром, которого каликутские мавры заподозрили в том, что он христианин и лазутчик португальского короля.Корреа (Stanley, Vasco da Gama,
стр. 162—5, 221) пишет, что Монсаид был родом из Севильи. Когда ему было пять лет, его захватили, обратили в ислам, хотя «в душе он оставался христианином». Обычно он называл его Кастильцем и писал, что настоящее его имя было Алонсо Перес.Каштаньеда (I, стр. 50) рассказывает нам, что португальцы исказили имя Монсаида до «Бонтаибу» как комбинацию из португальского «бон» («хороший») и арабского «тайиб» с тем же значением. Вероятно, «Монсаид» – искаженное «Эль-Масуд» («счастливый») (Burton, Camoens
, iv, стр. 432).