«Время — заведомо неприятная вещь, это субъективное ощущение процесса перевоплощения мира. Это не лента, а множество расходящихся путей. Мы здесь (на том свете. — В. Ч.) живем без времени. Нельзя просто так летать во Времени...
Рис. 38.
Так выглядит машина времени по мнению контактера Н. ВорожбицкойМашина времени — это безнадежная сказка... да, построить машину времени можно (?!), но надо ли? Это приблизит вас к разгадке тайны, но разгадка будет найдена раньше... Да, машина времени полетит... Когда? Как это будет отстоять в вашем конкретном потоке, нельзя сказать. В XXI веке, в 20—30 годах...» (спиритический сеанс провел Ф. Эльдемуров в центре «Познаем себя»). С таким выводом согласился, кстати, и еще один «источник», тот, с которым контактирует Олег Соломенников из Подольска, но категорически не согласна Наталья Ворожбицкая из Москвы (рис. 38).
Примерно в это же время похожие вопросы задавали на спиритическом сеансе Николай Иванович Сиянов и контак- тант Галина Алексеевна Карпова (Гель Ет). Задали его не кому-нибудь, а Владимиру Ильичу Ленину1
. Вождь мирового пролетариата якобы тогда ответствовал: «Я не рекомендую вам увязать в прошлом. Несите будущее на руках, пока оно еще ребенок».Вечер 4 ноября 1995 года. Город Волжский Волгоградской области. Включены видео- и аудиомагнитофоны. Оператор-контактант введен в состояние гипноза (транса). Тишина... Наконец раздается неуверенное «Здравствуйте!» Группа исследователей Геннадия Степановича Белимова по моей просьбе начинает один за другим задавать вопросы не-
1
См.: Карпова Г. А., Сиянов - Стародубцев Н. И. Россия перед рассветом.кой невидимой сущности, называющей себя... а впрочем, не в названии дело. Контактеров много, я же выбрал в качестве примера данный не только потому, что за деятельностью групп контактеров слежу несколько лет и к данной группе никаких претензий нет, но еще и потому, что в данных ответах нашел много того, что считал истинным до того... Простите, если диалог покажется затянутым, но мне хотелось показать колорит общения для тех, кому подобные явления в диковинку (а в скобках привел некоторый необходимый минимальный комментарий).
В. Да, у меня эта мысль мелькнула. Оно сильно мешает контакту, его надо убрать?
О. Ритм задает переводчик, но не часы...
В. Мы сейчас убираем часы, зеркало будет сложнее убрать, может, его накрыть?..
О. ... Спрашивайте далее...
В. Как вы думаете, перерыв в наших контактах был благоприятным для нас... или для вас?
О. Вы про себя спрашиваете у нас, почему же вы не спросите самих себя. Даже если солжете, вы все-таки попытаетесь ответить. Мы говорили вам, что никогда не покидали вас. Лишь только вы слышите... или не можете слышать нас...
В. У нас набрались вопросы от наших коллег из других городов, и сегодня мы бы хотели посвятить сеанс связи вопросам Вадима Черноброва из Москвы...
О. Мы говорили вам об именах... (Ранее они договорились не упоминать имен и фамилий других людей.)
В. Извиняемся, имен мы больше называть не будем... Вот такой первый вопрос: кого вы представляете? Цивилизацию? Общество? Отдельных индивидуумов?
О. Мы ваши дети и ваши родители. В этом мире нас нет. Вы придумали новый мир, называете его виртуальным. Пусть будет так.
В. А какие цели преследуются вами на Земле?
О. Вы имеете привычку преследовать. Вы, обладая инстинктом самосохранения, уничтожаете себя, а значит, и нас.
В. Значит, мы уничтожаем и вашу цивилизацию?
О. Если мы — это вы... (неразборчиво).
В. Есть ли цели у вас при общении конкретно с нами?
О. Вы зовете, мы приходим и отвечаем.
В. Можно ли всецело доверять вам и вашим сообщениям?
О. Нельзя доверять ничему. Давайте договоримся — мы ведем беседы, но не уроки... Далее... Говорим не мы, мы не можем говорить, говорит ваш переводчик. Мы не оперируем цифрами, не употребляем слова, которые знает переводчик, потому что мы не хотим тревожить его память. Мы не хотим, как вы говорите, (осуществлять) гипноз, нет. Мы просто показываем картинки, и он их рассказывает. И потому многое в вашем понятии будет дезинформацией.
В. То есть это оттого, что неправильно используется словарный запас, неправильно переводчиком понимается картинка? Только из-за этого?
О. Мы находимся на поверхности его (переводчика), мы не можем, не имеем права входить. Иначе это будет насилие. Мы не можем отвечать на многие вопросы, связанные с логикой, когда переводчик должен мыслить. Тогда он будет отвлечен и потеряет нас. Если же мы войдем глубже, он не сможет нас потерять, но это будет уже не он.
В. То есть это может повредить его психическое здоровье?..
О. Спрашивайте. (Видимо, вопрос не нравится.)