Читаем Пышка для генерала драконов, или Слава кабачкам! (СИ) полностью

— Я просто не буду играть, мама! — огрызнулась та, потирая красные от побоев руки. — К сведению, кавалеров от меня будешь отпугивать ты, если появишься на балу с этим рябым лицом!

— Как ты смеешь так разговаривать с матерью⁈

— Молодые люди смотрят на тебя, — едва не плача, воскликнула девушка. — Они считают, что я буду так же выглядеть в старости.

— Я не старая!

— Но уже страшная!

— Извините, что вмешиваюсь, — подошла к ним и внимательно всмотрелась в лицо взрослой женщины. — У вас действительно много пигментных пятен, но их легко можно осветлить с помощью сока кабачка. Десять масок, и вы себя не узнаете!

Леди уставились на меня со смесью любопытства, надежды и осторожности.

— Кто вы?

— Простите, что не представилась. — Присела в реверансе. — Леди Одэллия Некрофф.

— Это вы приготовили удивительно блюдо из редкой ягоды другого мира? — встрепенулась девушка. — Мам, ты помнишь?

— Разумеется, — сухо ответила старшая леди и смерила меня оценивающим взглядом. — Вы всегда приходите с визитом в бальном платье?

— Конечно, — уверенно кивнула я. — Вдруг получится совместить приятное с полезным? Я очень люблю танцевать! А вы?

— А?.. — Леди, похоже, растерялась. Но тут же пришла в себя. — Что за сокакабачка, который осветлит кожу? Это новое зелье?

— Это сок ягоды из другого мира, — поправила я. — Называется та ягода — кабачок! Хотите проверить его действие?

— Разумеется, — вмешалась молодая леди. — Когда мы можем приехать?

— Не спеши, Вивана, — её мать сузила глаза. — Один Лайтхи знает, чем это закончится.

— Ой, мам, — поморщилась девушка. — Да это тебя Чёрный Лайтхи должен бояться! Кто перепробовал все ведьмовские зелья в Реинхилде? Даже конский навоз ты на себя мазала…

— Тс, — побледнела леди Кает и с испугом покосилась на меня. Выдавила смешок: — Вивана такая шутница!

Отвернувшись, проворчала едва слышно:

— Следила бы за тем, что болтает, давно бы замуж вышла.

— Мам! — возмущённо вскочила девушка. — Клянусь, что найду себе жениха сразу же, как ты перестанешь выглядеть так, будто переболела лишаем!

— Дерзкая девчонка, — поражённо ахнула её мать. — Ещё слово, и ты вместо бала отправишься под замок!

Вивана убежала в слезах, а я повторила:

— Моё предложение в силе. Вы же знаете усадьбу семьи Некрофф? Приезжайте, и я проведу вам замечательную СПА-процедуру!

— Может, прямо сейчас? — схватив меня за руку, шёпотом уточнила женщина. — Спасите меня, Одэллия!

— Сейчас не могу, — удручённо покачала головой. — Мне необходимо оплатить губернатору стоимость патента, потом выписать его и успеть вернуться домой, пока не растаяла магическая печать пропуска.

— Не беспокойтесь, леди Некрофф, — вдруг заулыбалась женщина и повела меня к одной из колонн. — Позвольте оказать вам услугу.

За колонной оказалась потайная дверь, в которую меня и втолкнули. Я оказалась в кабинете, который видела с улицы. Те же шторы, картины на стенах, губернатор…

Вот только, судя по игральным картам, разложенным на столе, за которым сидели мужчины, лорд Кает занимался вовсе не важными государственными делами.

— Что такое, Бригитт? — удивлённо спросил он, когда мы вошли.

— Немедленно выпиши патент леди Некрофф! — без предисловий потребовала жена губернатора.

— Но, дорогая, — мужчина округлил глаза. — Это… дорого!

— Вот деньги, — я положила на стол кошель. — Ровно тридцать золотых, как вы и потребовали.

У Каета задёргался левый глаз:

— Откуда ты?.. То есть, как же вам удалось быстро собрать такую большую сумму?

— Мир не без добрых людей, — улыбнулась я и деловито продолжила: — Не хочу отнимать ваше время, господин. Вижу, вы очень заняты. Может, оформите бумагу поскорее? Ваша супруга желает порадовать меня ответным визитом.

— Когда? — моргнул мужчина.

— Немедленно! — воскликнула Бригитт.

Она топнула, и её супруг кинулся к секретеру, где бегло что-то написал на форменной бумаге. Поставив оттиск печатки, протянул мне и криво улыбнулся:

— Поздравляю с получением патента, леди Некрофф.

Я вдруг поймала странный взгляд одного из мужчин, сидящих за столом, и невольно поёжилась. Вполне ещё привлекательный лорд средних лет смотрел на меня так, будто совершенно точно знал, что я самозванка.

Поблагодарив господина Каета, я поспешила покинуть «высокое общество», а потом и дом Каета. У выхода посочувствовала посетителям, которые зря надеялись на встречу с губернатором, и подняла взгляд на раскрытое окно. Тот странный мужчина стоял там и смотрел на меня, а я резко отвернулась.

— Ода, — подбежала ко мне взволнованная ведьма. Закатала рукав: — Смотри. Пропуск почти исчез. Может, ещё успеем? Бежим!

— Не нужно никуда бежать, — услышали мы женский голос. Леди Кает вышла из дома следом за нами и кивнула «препятствию» ста пятидесяти килограмм веса: — Прикажи подать мой экипаж.

Затем Бригитт с улыбкой обратилась ко мне:

— Вы же позволите нанести вам ответный визит, леди Некрофф?

В общем, в усадьбу мы вернулись со всем возможным комфортом. Вот только не успели предупредить гостью о домашней сигнализации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы