— Миссис Барнесс, где ближайшая ветлечебница?
— Ну, на углу Мэре-стрит есть одна. Только как вы туда доберетесь?
— Возьму такси.
— Позвольте мне.
Эти слова принадлежали пожилому мужчине, только что вышедшему из такси. Он наклонился к Терри, приподнял его верхнюю губу, затем подсунул руку под тельце.
— Боюсь, у него сильное внутреннее кровотечение, — сказал он. — Хотя кости, по-моему, целы. Давайте-ка отвезём беднягу к врачу.
Вместе с Джойс они начали осторожно поднимать собаку. Терри взвизгнул от боли и вцепился в руку девушки.
— Терри, старичок мой, всё будет хорошо, ты, главное, не бойся.
Они устроили Терри на заднем сиденье, и машина тронулась. Джойс рассеянно обмотала укушенную руку носовым платком. Несчастный Терри попытался дотянуться и лизнуть её.
— Знаю, милый, знаю. Конечно, ты не хотел. Всё в порядке, Терри, всё в порядке.
Она гладила собаку по голове. Мужчина, сидевший рядом, молча наблюдал за ними.
Вскоре они были на месте. В вестибюле их встретил крупный грубоватый мужчина с красным лицом.
Пока он осматривал Терри, Джойс беспомощно стояла рядом, не замечая катившихся по щекам слёз.
— Всё хорошо, милый, всё будет хорошо, — тихонько повторяла она.
Наконец ветеринар выпрямился.
— Не могу сказать ничего определенного. Собака нуждается в тщательном осмотре. Придётся вам оставить её пока здесь.
— Но я не могу!
— Надо. Мы о нём позаботимся. Да не волнуйтесь вы так. Через — ну, скажем — полчасика я вам позвоню.
С тяжёлым сердцем Джойс пришлось уступить. На прощание она поцеловала Терри в тёплый нос и, ничего не видя от слёз, спотыкаясь, спустилась по лестнице. Мужчина, который привёз её на такси, всё ещё ждал внизу. Джойс успела совершенно о нём забыть.
— Такси ещё здесь. Позвольте, я отвезу вас домой.
Она покачала головой.
— Я лучше пройдусь.
— Тогда я пойду с вами.
Он расплатился с таксистом, догнал Джойс, и они молча пошли рядом. Она совершенно не замечала его присутствия.
Когда они дошли до её дома, незнакомец сказал:
— Не забудьте позаботиться о руке.
Джойс удивленно взглянула на свою руку.
— О, всё в порядке.
— Всё равно нужно как следует промыть и перевязать рану. Позвольте…
Он поднялся вслед за ней, и Джойс равнодушно позволила ему вымыть ей руку и перевязать чистым платком.
— Терри не хотел сделать мне больно, — зачем-то объяснила она. — Он никогда, понимаете, никогда бы не сделал мне больно. Он просто не понимал, что это я. Наверное, ему было очень больно.
— Боюсь, что да.
— И сейчас…
— Поверьте: в лечебнице ему помогут, а когда ветеринар позвонит, вы просто заедете за своей собачкой, заберёте домой и будете лечить здесь.
— Да-да, конечно.
Мужчина помолчал и двинулся к двери.
— Надеюсь, всё будет в порядке, — неуверенно произнёс он.
— Всего вам доброго.
— До свидания.
Только через несколько минут Джойс вдруг вспомнила, что забыла даже поблагодарить этого человека, который так ей помог.
С неизменной чашкой в руке появилась миссис Барнесс.
— Выпейте, моя бедняжка, немного горячего чая. Я же вижу, вы буквально валитесь с ног.
— Спасибо, миссис Барнесс, мне не хочется.
— Вам сразу станет лучше, моя дорогая, поверьте. И не убивайтесь вы так. Поправится ваш пёсик, куда ж он денется! А нет, так муж купит вам нового, ещё лучше…
— Нет, миссис Барнесс, нет. Нет. Прошу вас, пожалуйста, оставьте меня.
— Да я же только…. Это что? Кажется, телефон?
Миссис Барнесс сумела догнать Джойс уже только у телефона.
— Да… Говорите… Что? Хорошо. Да-да, благодарю вас.
Джойс опустила трубку и повернулась к миссис Барнесс. Её лицо было совершенно безжизненным.
— Он умер, миссис Барнесс, — сказала Джойс. — И он был там совсем один, без меня.
Она молча поднялась к себе в комнату и плотно прикрыла за собой дверь.
— Нет, мне этого, видно, не понять, — вздохнула миссис Барнесс, глядя на закрытую дверь.
Через пять минут она нерешительно зашла в комнату Джойс. Та, выпрямившись, сидела на стуле. Слёз в её глазах больше не было.
— Пришел ваш жених, мисс. Пустить?
Глаза Джойс заблестели.
— Да-да, пустите. Мне нужно его видеть.
Холлидей шумно ворвался в комнату.
— А вот и я! Надеюсь, не слишком долго? Готов немедленно увезти тебя из этого кошмара. Тебе просто нельзя здесь оставаться. Собирай вещички, и едем.
— Не надо, Артур.
— Что не надо? Ты о чём?
— Терри умер. И мне больше не надо выходить за тебя замуж.
— Да о чём ты?
— О Терри. Он умер. Я согласилась выйти за тебя замуж, только чтобы не расставаться с ним.
Холлидей, не веря, уставился на неё. По его лицу поползли красные пятна.
— Ты что, рехнулась?
— Наверное, каждый, кто полюбил собаку, в какой-то мере рехнулся.
— Ты что же, хочешь сказать, что согласилась выйти за меня только потому… Господи Боже!
— А зачем же ещё? Ты прекрасно знаешь, что я тебя ненавижу.
— Затем, что я мог… могу тебя обеспечить.
— По-моему, это ещё даже хуже. Впрочем, это уже в прошлом. Я не выйду за тебя замуж.
— Тебе не кажется, что ты поступаешь со мной чертовски несправедливо?
Джойс посмотрела на него с такой ненавистью, что он невольно попятился.