Читаем Расплетающие Сновидения полностью

Л’Рис и Дельвар ждали у начала лестницы. Все ступени были запружены закованными в облегчённые доспехи гвардейцами, внизу эти вооружённые до зубов шкафоподобные мальчики лихо заламывали руки хозяину гостиницы и прислуге, там же ошивалось полдесятка магов в хламидах насыщенных тонов. Большая, выполненная в виде гигантского колеса люстра качалась туда-сюда, заставляя ровный свет магических шаров вздрагивать и прыгать, придавая всей сцене оттенок нереальности.

Я мигнула, пытаясь переварить происходящее. Голова всё ещё гудела от ощущения ясности и понимания, оставшегося после удивительного сна, хотя ни Большую Игру, ни сделанные в ней ходы, ни даже лица противника вспомнить уже было невозможно. Сколько же мы спали? Часа два, не больше.

Дарай-князь окинул всё это хозяйство соколиным взором. Сен-образ на этот раз был понятен для всех, а не только для меня.

Магов я беру на себя — не нужно демонстрировать, что тут кто-то ещё обладает всякими там занимательными способностями. Сергей, не высовывайся. Л’Рис, Дельвар, вы косите под простых рубак. Но чертовски хороших.

Ответил за всех Дельвар.

Да, консорт. Читай: сделаем, как говоришь, человек, но не слишком-то зарывайся.

Аррек (ди Крий!) вышел вперёд, окунувшись в свет и сияя спокойной уверенностью даже без перламутровой кожи. Дарай-князь и пальцем не шевельнул, но разговоры и даже шорохи стихли, всё внимание обратилось на этого высокомерного смертного бога.

— Господа. — Пауза. Др-раматическая. — Чем обязаны чести видеть вас?

Шут. Выпендрёжник. Высокомерный хладнокровный ублюдок. Волшебники скривились, точно съели что-то необыкновенно кислое, — здешним магам, кажется, по определению не полагалось быть молодыми, высокими, накачанными, расхаживать в кольчугах и быть обвешанными оружием с ног до головы. Я решила добить бедняг, подойдя к этому красавцу сзади и обвив его плечи руками — тонкая, в белом и синеве фигура, в полураспахнутой блузке, с растрёпанными, свободно падающими золотыми волосами. Бледное, истончённое лицо, которое, несмотря на все усилия, так и не стало человеческим.

Тактильный контакт сделал своё дело. Сила Источника хлынула в князя через мои руки опьяняющим эйфорией потоком.

Капитан (кажется, это был именно капитан или как там ещё у них называется командная должность) выступил вперёд.

— Лорд ди Крий… э-ээ… леди ди Крий. Его Величество, король Лаэссе и всех прилежащих провинций, просит вас проследовать для… э-э… аудиенции. — Подумал: — Пожалуйста.

Поразительно, как Аррек одним своим видом умудряется выбивать людей из колеи, впихивая их в нужные ему паттерны поведения. Вот и сейчас: когда это ночной арест успел превратиться в «приглашение для аудиенции»?

— Мы глубоко польщены. Однако срочные дела не позволяют нам задерживаться, чтобы насладиться гостеприимством Лаэссе. Поэтому позвольте попросить вас передать Его Величеству вот это. — В руках капитана вдруг материализовался увесистый бумажный пакет. — Его Величеству, возможно, будет небезынтересно.

Гвардеец машинально взял письмо, хотя чувствовалось, что ему хотелось отбросить его, как ядовитую змею.

— К сожалению, я вынужден настаивать…

— Мне очень жаль, капитан. — И мой дарай замолчал, предоставляя право первого удара противнику.

Вояка сделал едва заметный жест — маги ударили слаженно, подготовленно, с поддержкой талисманов. Очень грамотно ударили.

Арреку даже не пришлось прибегать к манипулированию Вероятностями, чтобы смести их со своего пути. Совершенно неизвестный здесь эльфийский вариант заклинания Зеркал плюс энергия Источника и все те вяжущие по рукам и ногам гадости, которые предназначались для нас, обрушились на их же незадачливых изготовителей. Ну и парочка подарков от самого дарай-князя — просто на всякий случай.

А риани уже спрыгнули с высоких перил галереи прямо в тыл противнику. Огненно-рыжий, гибкий и быстрый, как змея, Л’Рис вошёл в ряды отборной гвардии как стилет в масло, стремительно вращая длинным и тонким, как он сам, фехтовальным клинком. Дельвар… Ну, Дельвар — это Дельвар, тут и говорить не о чём. Его оружие, типичное для Мастера чародейства, принимало форму, угодную в данный момент хозяину, и сейчас стало огромным, жуткого вида топором, от которого противники шарахались почти так же машинально, как и от кошмарного вида самого воина. И вращал этой тяжеленной штуковиной Дельвар с ловкостью, которой я, например, не смогла бы достигнуть даже с лёгкой шпагой. Что тут говорить о гвардейцах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Танцующая с Ауте

Похожие книги