Читаем Рассказ неизвестного человека (An Anonymous Story) полностью

That is," he hesitated, "not dispute the thought itself, but your attitude to the question--your temperament, so to say.То есть, -- замялся он, -- спорить не с самою мыслью, а с вашим отношением к вопросу, с вашим, так сказать, темпераментом.
Yes, my life is abnormal, corrupted, of no use to any one, and what prevents me from beginning a new life is cowardice--there you are quite right.Да, моя жизнь ненормальна, испорчена, не годится ни к чему, и начать новую жизнь мне мешает трусость, -- тут вы совершенно правы.
But that you take it so much to heart, are troubled, and reduced to despair by it--that's irrational; there you are quite wrong."Но что вы так близко принимаете это к сердцу, волнуетесь и приходите в отчаяние, -- это не резон, тут вы совсем не правы.
"A living man cannot help being troubled and reduced to despair when he sees that he himself is going to ruin and others are going to ruin round him."-- Живой человек не может не волноваться и не отчаиваться, когда видит, как погибает сам и вокруг гибнут другие.
"Who doubts it!-- Кто говорит!
I am not advocating indifference; all I ask for is an objective attitude to life.Я вовсе не проповедую равнодушия, а хочу только объективного отношения к жизни.
The more objective, the less danger of falling into error.Чем объективнее, тем меньше риску впасть в ошибку.
One must look into the root of things, and try to see in every phenomenon a cause of all the other causes.Надо смотреть в корень и искать в каждом явлении причину всех причин.
We have grown feeble, slack-degraded, in fact. Our generation is entirely composed of neurasthenics and whimperers; we do nothing but talk of fatigue and exhaustion. But the fault is neither yours nor mine; we are of too little consequence to affect the destiny of a whole generation.Мы ослабели, опустились, пали наконец, наше поколение всплошную состоит из неврастеников и нытиков, мы только и знаем, что толкуем об усталости и переутомлении, но виноваты в том не вы и не я: мы слишком мелки, чтобы от нашего произвола могла зависеть судьба целого поколения.
We must suppose for that larger, more general causes with a solid raison d'etre from the biological point of view.Тут, надо думать, причины большие, общие, имеющие с точки зрения биологической свой солидный raison d'etre {смысл (франц.).}.
We are neurasthenics, flabby, renegades, but perhaps it's necessary and of service for generations that will come after us.Мы неврастеники, кисляи, отступники, но, быть может, это нужно и полезно для тех поколений, которые будут жить после нас.
Not one hair falls from the head without the will of the Heavenly Father--in other words, nothing happens by chance in Nature and in human environment.Ни единый волос не падает с головы без воли отца небесного, -- другими словами, в природе и в человеческой среде ничто не творится так себе.
Everything has its cause and is inevitable.Все обоснованно и необходимо.
And if so, why should we worry and write despairing letters?"А если так, то чего же нам особенно беспокоиться и писать отчаянные письма?
"That's all very well," I said, thinking a little. "I believe it will be easier and clearer for the generations to come; our experience will be at their service.-- Так-то так, -- сказал я, подумав. -- Я верю, следующим поколениям будет легче и видней; к их услугам будет наш опыт.
But one wants to live apart from future generations and not only for their sake.Но ведь хочется жить независимо от будущих поколений и не только для них.
Life is only given us once, and one wants to live it boldly, with full consciousness and beauty.Жизнь дается один раз, и хочется прожить ее бодро, осмысленно, красиво.
Перейти на страницу:

Похожие книги