Уолстонкрафт Мэри
— жена Шелли, писательница, автор романа «Франкенштейн».Вордсворт Дороти
— сестра и друг поэта Уильяма Вордсворта, автор широко известных дневников.
9
Клермонт Клер
— сводная сестра Мэри Шелли, имела от Байрона внебрачную дочь Аллегру.
10
Хогг
Томас Джефферсон (1792–1862) — друг и биограф Шелли.
11
Хант Ли
(1784–1859) — поэт, эссеист, издатель ряда журналов.
12
В Древнем Риме — празднества в честь бога Сатурна, во время которых рабы считались свободными и им прислуживали господа.
13
Возьмите, поднимите, несите, ведите меня! (греч.)
— Из трагедии Еврипида «Гекуба».
14
Под хмельком (искаж. нем.
beschwipst).
15
Трезвая, прагматическая политика (нем.).
16
Сэмюел Кольридж, «Сказание о старом мореходе». Пер. В. Левика.
17
Здесь: не на живот, а на смерть (фр.).
18
Из оды Вордсворта «Приметы бессмертия».
19
Смайлз
Сэмюел (1812–1904) — английский писатель, автор, в частности, таких нравоучительных сочинений, как «Долг», «Бережливость» и т. д.
20
Университетский клуб.
21
Пляска смерти (нем.).
22
История искусств (нем.).
23
Берк
Уильям — убийца, казненный в 1829 г. в Эдинбурге. Трупы своих жертв он продавал Эдинбургскому институту анатомии.Гэйр
Уильям — его сообщник.
24
Духовный гимн на слова английского поэта Роберта Бриджеса (1844–1930).
25
«Маленькие женщины
» (1871) — нравоучительная повесть для девочек, написанная Луизой Олкотт (1832–1888).
26
Несбит
Эдит (1858–1924) — романистка, автор многочисленных книг для детей.
27
Pour les hommes — для мужчин (фр.).
28
Секта мормонов.
29
Возле Мраморной арки
, в Хайд-парке, находится Уголок ораторов — место, отведенное для публичных выступлений.
30
Род легкой музыки, исполняемой ансамблями, состоящими как из обычных, так и импровизированных инструментов; скифлом
называется также и сам ансамбль.
31
Бёме
Якоб (1575–1624) — немецкий философ, мистик.
32
Блейк
Уильям (1757–1827) — английский поэт и художник. Некоторые книги Блейка проникнуты мистицизмом.
33
Улица Арчуэй-роуд
проходит через Хайгет, район в северной части Лондона; Аспасия — гетера, жена Перикла, стоявшая в центре интеллектуальной жизни Афин.
34
Регентство
— период в британской истории (1811–1820), когда регентом был принц Уэльский, впоследствии король Георг IV.
35
Св. Хуан де ла Крус
(Х. Йепес-и-Альварес; 1542–1591) — богослов и поэт-мистик; вместе со св. Тересой основал монашеский орден «босых кармелитов».
36
Брайтонский павильон
— бывший королевский дворец в Брайтоне, построенный в индийском стиле и декорированный в китайском.
37
Хил
Амброз — конструктор мебели начала XX в.
38
Закон о защите Королевства
принят в ноябре 1914 г. По этому закону, в частности, были национализированы пути сообщения и отрасли промышленности, прямо или косвенно работавшие на оборону.
39
Из сатиры английского поэта Джона Драйдена (1631–1700) «Авессалом и Ахитофел».
40
Прюденшл
— страховая компания.
41
Питер Джонс
— большой универмаг.
42
Квакеров.
43
Джуниор Карлтон
— один из политических клубов в Вест-Энде.
44
Пейн
Томас (1737–1809) — английский просветитель радикального направления, автор книги «Права человека», написанной в защиту французской революции.
45
Харди
Джеймс Кейр (1856–1915) — основатель и лидер Независимой рабочей партии Великобритании, официальный лидер лейбористской партии с момента ее основания.
46
Романы Джейн Остин (1811) и Нормана Мейлера (1948).
47
Комптон-Бернетт
Айви (1892–1969) — английская романистка.
48
Элдон
Джон Скотт (1751–1838) и Сидмут Генри Аддингтон (1757–1844) — английские политические деятели, последовательные противники реформ и гражданских свобод.
49
Уинчестер, Регби
и Чартер-хаус входят в число девяти самых крупных привилегированных школ Англии.
50
«Любовные элегии».
51
Нарес Оуэн
(1888–1943) — популярный актер театра и кино.
52
Пьеса Д. Осборна (1957).
53
Графство в Шотландии.
54
Один из самых дорогих универмагов Лондона.
55
Хэмптон-корт
и Хатфилд-хаус — бывшие резиденции английских королей. Уилтон — город, известный своими памятниками старины.
56
Конгрив
Уильям (1670–1729) и Ванбру Джон (1664–1726) — английские драматурги. В их пьесах изображаются весьма вольные нравы.
57
Девушки в цвету (фр.).
58
Героини романа М. Пруста «Под сенью девушек в цвету».
59
Ставшая пословицей фраза из пьесы У. Конгрива «Невеста в трауре»: «И в аду нет фурии злобнее отвергнутой женщины».
60
Т.-С. Эллиот, «Полые люди». Пер. И. Кашкина.
61
Здесь и дальше речь идет о персонажах романов Джейн Остин.
62
Чувственная посредственность (фр.).