Читаем Рассказы. Часть 2 полностью

— Даже и не знаю… Пожалуй, Тронен попросту свихнулся. — Шеф полиции посмотрел в окно. — Слушая его бред, я почему-то подумал, что, возможно, мы найдем какие-то улики в камине — я имею в виду дом Тронена. Но там оказались лишь обгорелые поленья да пепел от бумаги. И больше ничего.

Перевод: Н. Куликова

Пегий гиппогриф

Край мира огорожен на совесть, но не создана еще изгородь, которая могла бы задержать мальчишку. Джонни перебросил рюкзак и веревку через частокол и начал карабкаться сам. Наверху были три нитки колючей проволоки. Он зацепился рубашкой за шип и с минуту дергался, пытаясь освободиться. Затем он легко спрыгнул на траву по ту сторону частокола.

Рюкзак валялся в зарослях белого клевера. Облачко обеспокоенных пчел висело над ним и Джонни поспешно подхватил мешок, пока пчелы не почуяли соты внутри.

С минуту он стоял неподвижно, глядя через край. Это было совсем по-другому, чем с той стороны изгороди, и когда мальчик двинулся вперед, то движения его были замедлены. Он опустился на землю в том месте, где из густой травы торчал большой булыжник, и лег на живот. Камень был твердым и холодил подбородок.

Гранитный обрыв плавно изгибался, исчезая за пределами взгляда, и мальчик не мог видеть, кончается ли он где-нибудь. Джонни видел лишь бесконечную синеву, по которой медленно плыли облака.

Прямо под ним был выступ, поросший высокими метелками травы, среди которых цвели на тонких стебельках звезды, целые скопления звезд.

Джонни размотал веревку и, отыскав крепкий бук не слишком близко от края, обвязал ее вокруг ствола. Потом он обвязался вторым концом вокруг пояса, закинул за плечи рюкзак и начал спуск. Камешки осыпались, постукивая его по плечам, камнеломка царапала руки, колола лицо и уши, когда он шарил руками по стене в поисках опоры, погрузив голову в шуршащие папоротники.

Спуск был довольно трудным, но уже через полчаса он растянулся на траве, а над ним качались звезды. У них был робкий терпкий запах. Джонни лежал на краю мира в прохладной тени, грыз яблоки и высасывал соты. В рюкзаке их было много. Потом он облизал мед с пальцев, бросил огрызки яблока через край и долго следил, как они растворяются в синеве.

Внизу, мягко покачиваясь в воздушных потоках, плавали маленькие островки. Солнечный свет поблескивал на глянцевитых листьях кустов. Когда один из островков зашел в тень обрыва, цветущие на нем звезды засветились.

За тенями, глубоко в наполненной светом пропасти, Джонни видел играющих гиппогрифов. Их там были дюжины. Гиппогрифы резвились и выделывали курбеты в лазури. Джонни глядел на них, полон восхищения, а гиппогрифы, притворяясь, что дерутся, пикировали друг на друга, взмывали широкими спиралями, потом камнем летели вниз и снова взмывали, чтобы начать все сначала. Один из них мелькнул мимо, золотой голубь, блестевший как полированное дерево, и ветер свистел в его крыльях.

Слева от Джонни обрыв отступал широким полумесяцем, и почти напротив него через край мира переливалась река. Внизу на карнизе голубело круглое озерцо, которое ловило большую часть воды. Из него пили гиппогрифы. На дальнем берегу озерца была выемка. Сверху было хорошо видно, как избыток воды круто падал из нее белым, стелящимся по ветру плюмажем и исчезал в голубой бесконечности.

Когда солнце начало припекать, разомлевшие гиппогрифы лениво опустились на проплывавшие мимо острова, чтобы подкрепиться. На островке, который плыл в тени обрыва к его выступу, было небольшое стадо сонных гиппогрифов. Островок должен был пройти прямо под ним.

С внезапной решимостью Джонни сдернул веревку с прежней опоры наверху и привязал ее конец к выступу скалы на краю. Забросив на плечи рюкзак, он перелез через край и скользнул вниз.

Островок уже уходил. Конец веревки волочился по траве. Джонни скатился на нее и обрезал веревку.

Этого обрывка едва-едва хватило, чтобы сделать на нем петлю. Мальчик оглянулся на гиппогрифов, которых вспугнуло его падение. Продолжая жевать, они тихо стояли, опасливо наблюдая за ним.

Джонни сунул руку в рюкзак, чтобы достать яблоко, но передумал и взял большой кусок сот. Он отломил один угол и бросил его в сторону гиппогрифов. Те замахали крыльями и попятились на несколько шагов, потом опять застыли на месте.

Джонни опустился на траву. Здесь были гиппогрифы каштановые, черные, с белыми чулками на ногах. Один, пегий, через некоторое время начал осторожно придвигаться к сотам. Джонни застыл.

Пегий понюхал соты, потом подозрительно вздернул морду. Джонни не двигался. Гиппогриф подобрал соты.

Когда Джонни бросил другой кусок, пегий опять отскочил, но тут же вернулся и съел его. Джонни бросил третий, всего в нескольких ярдах от места, где сидел.

Этот кусок был больше других. Гиппогриф раскусил его пополам. Когда он опустил голову, чтобы подобрать остаток, Джонни вскочил, раскручивая свое лассо. Петля охватила пегую шею. Секунду животное было слишком ошеломлено, чтобы что-либо предпринимать, а потом Джонни был уже на его спине, крепко вцепившись в веревку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика