1) Петиция к палатам о принятии закона, разрешающего учреждение всеобщей системы обмена дублетами книг и предметов искусства, находящихся в частных собраниях, в музеях и в библиотеках королевства, с такого же рода учреждениями, существующими в различных государствах Европы. Париж, тип. Крапелэ, 1835. 16 с. На франц. яз.
2) Прошение Александра Ваттемара о том, чтобы Сенат принял немедленные меры по закону… утвердившему обмен дублетами библиотеки Конгресса 15 июня 1840 г. Вашингтон, тип. Блэр и Ривз, 1846. 46 с. На англ. яз.
3) Международный обмен. Протокол собрания граждан Соединенных Штатов в Париже, в Королевском Атенее, 27 марта 1843 г. Включает обращение о литературном обмене, недавно установленном между Францией и Соединенными Штатами, составленное А. Ваттемаром. Париж, тип. Винебон, 1843. 28 с. На англ. яз.
4) Ход международного литературного обмена между Францией и Северной Америкой, с января 1845 до мая 1846 г. С наставлениями по собиранию, препарированию и пересылке предметов естественной истории… и инструкцией, относящейся к антропологии и зоологии, сост. г. Исидором Жофруа де Сент—Илэром. Париж, тип. П. Дюпона, 1846.46 с. На англ. яз.
5) Записка Александра Ваттемара, гражданина Франции, по поводу его плана международного книжного и научного обмена. 9 февраля 1848 г. Доложено Комитету по делам Библиотеки. [Вашингтон, тип. Типин и Стрипе, 1848]. 29 с. На англ. яз.
6) Доклад Александра Ваттемара Объединенному комитету по делам Библиотеки по вопросу о международном обмене. 29 сентября 1850. [Вашингтон], 1850. 137 с. На англ. яз.
7) Международный обмен. Прошение Александра Ваттемара по вопросу о системе международного обмена. 11 авг. 1848. Вашингтон, тип. Типин и Стрипе, [1848]. 64 с. На англ. яз.
8) Доклад о международном обмене, Александра Ваттемара. Вашингтон, тип. И. и Г. Гидеон, 1848. 29 с. На англ. яз.
9) Послание губернатора [штата Нью—Йорк] с препровождением доклада г. Александра Ваттемара по вопросу о международном обмене. [Олбани, 1849]. 71 с. На англ. яз.
10) Международный обмен. Приложение к докладу г. Александра Ваттемара. Париж, 16 ноября 1851 г. [Париж, тип. П. Дюпона. 1851]. 28 с. На англ. яз.
Источники:
1) Каталог книг библиотеки Конгресса. Т. 156. Мичиган, 1946, с. 166–167. На англ. яз.
2) Керар И. — М. Литературная Франция, или Библиографический словарь ученых… Т. X. Париж, 1839, с. 69. На франц. яз.
3) Каталог Отдела эстампов Гос. публ. библиотеки им. Салтыкова—Щедрина.
4) Всеобщий каталог французской книготорговли за 25 лет (1840–1865), составленный В. Лоренцом, издателем. Т. I. Париж, 1867, с. 21. На франц. яз.
5) Ричарде Элизабет. А. Ваттемар и его система международного обмена. Тезнсы. Изд. Колумбийского университета, 1934. На англ. яз.
Список работ А. Ваттемара составлен по моей просьбе Ю. С. Перцовичем. Им же сделаны переводы заглавий на русский язык.
«Я помню чудное мгновенье…»
1. Алтаев Ал. Памятные встречи. М., «Сов. писатель», 1955, с. 16.
2. Выдержки из воспоминаний А. П. Керн цитируются здесь и дальше по книге: Модзалевский Б. Л. Анна Петровна Керн. По материалам Пушкинского пыла. Л., изд. М. и С. Сабашниковых, 1924. Эту цитату–см. с. 53. В дальнейшем название этого источника упоминается сокращенно: Модзалевский, Керн.
3. Модзалевский, Керн, с. 56. Дельвиг, с разрешения Пушкина, напечатал стихотворение в «Северных цветах» на 1827 год, с. 341.
4. Переводы Писем Пушкина к Кери (они написаны по–французски) цитируются по книгам: Пушкин. Письма. Под ред. и с примеч. Б. Л. Модзалевского. М. — Л., Т. I. 1926; т. П. 1928; т. III (изд. «Academia» под ред. Л. Б. Модзалевского) 1935. В дальнейшем источник указывается сокращенно: Пушкин, Письма. Цитируемое письмо — см. т. 1, с. 471, № 157.
5. «Библиотека для чтения», 1859, т. 154, март, с. 111 —144.
6. Модзалевский, Керн, с. 84.
7. Модзалевский, Керн, с. 85.
8. См.: «Русская старина», 1879, т. XXVI, октябрь, с. 291 и далее.
9. Пушкин, Письма, т. I. См. примеч. к № 157, 170, 173, 175, 181 и 192.
10. Пушкин, Письма, т. II — «Дополнения и поправки к тексту и примечаниям т. I», с. 501, № указаны в предыдущем примечании.
11. Модзалевский, Керн, с. 66–67.
12. Цитирую рассказ по перепечатке, сделанной в книге: Модзалевский, Керн, с. 122. Почти слово в слово О. А. Правдин говорил это и на специально устроенном вечере в Артистическом кружке в Москве.
«Альбом творца Татьяны»
1. К этому можно добавить несколько лубочных народных картинок («Следствие порочной любви» 1832 г., «Талисман» 1833 г. и др.). И виньетки, украшавшие ноты со словами Пушкина. — См.: «Русский библиофил». 1911, № 5. с. 36.
2. La Fontaine des Pleurs, роеmе de M. Alexandre Pouschkine, traduit librement du russe par I. M. Shopin. Paris, 1826.
Фонтан слез. Поэма Александра Пушкина. Пер. с рус. Жан Мари Шопена. С прил. 3‑х литогр. картинок. Париж, 1826. 3 литогр. картинки, 1 скл. лист нот, 40 с, включая шмуцтитул и загл. л. 8°. В печатных обложках с виньеткой.
3. Шульц В. А. А. С. Пушкин в переводе французских писателей. — «Древняя и новая Россия», 1880, № 6, с. 308–310.