– У меня еще один вызов. Если обнаружите что-нибудь такое, что не укладывается в версию о несчастном случае, сообщите мне, пока я не начал вскрытие.
– Как всегда, док, – пообещал я и добавил: – Не вызывайте труповозку, пока я не отзвонюсь.
– Как всегда, детектив, – пообещал он и добавил: – Но постарайтесь недолго. Я хочу, чтобы труп как можно скорее оказался в холодильнике.
– Все будет в порядке.
А порядок у нас такой: «скорая помощь» не может забрать труп. Этим занимается спецфургон из морга, любовно прозванный в народе труповозкой. Но если я, детектив Джон Кори, заподозрю, что здесь нечисто играли, то нужно вызывать бригаду экспертов-криминалистов, которая возьмет на себя заботу и о трупе, и о месте преступления.
Впрочем, эксперты могут и не понадобиться. Я должен принять решение – и сделать это быстро. Понимаете, в чем дело… Если крикнешь «Волки!», а на самом деле никаких волков здесь не было, ты будешь выглядеть идиотом. Даже еще хуже – идиотом, который разбрасывается деньгами налогоплательщиков. Но если заявишь о несчастном случае, а окажется что-то другое, тебе опять же придется оправдываться. Так и слышу ехидный голос Руиса: «Знаешь, от какого слова произошло звание „детектив“? От детектора. Ты должен работать безошибочно, как детектор». И пошло-поехало.
По ходу моего мыслительного процесса доктор Хайнс успел куда-то испариться, а вместе с ним и оба врача «скорой помощи». В кабинете остались сержант Трипани и патрульный Рурк. А еще мистер Паркер, который наверняка сказал бы, если бы мог: «Какого черта, ребята? Откуда мне знать, что здесь случилось? Я просто сидел за столом и размышлял о делах, а потом выясняется, что из меня сделали отбивную».
Я уже знал, что думает об этом сержант Трипани, но все-таки спросил, на случай, если он успел изменить мнение:
– Что ты думаешь об этом, Лу?
Он пожал плечами, еще раз взглянул на труп и ответил:
– Я думаю, это именно то, чем кажется. – И тут же расшифровал: – Прискорбное стечение обстоятельств.
Я кивнул, но вовсе не в том смысле, что согласен с ним. Потом взглянул на книжный шкаф, прислоненный к стене под углом во избежание повторения того странного пикирующего маневра.
– Движущийся объект будет продолжать двигаться, – процитировал я сэра Исаака Ньютона. – Объект, находящийся в состоянии покоя, будет оставаться в покое.
Сержант Трипани не нашел достойных возражений и просто спросил:
– Я нужен тебе, пока ты решаешь, что здесь произошло?
– Нет. Но мне нужно поговорить с патрульными Рурком и Симмонсом, и еще с продавцом, который нашел тело.
– Хорошо.
– А родственники у него есть? – спохватился я. – Им сообщили?
– Да, есть. Жена. Продавец позвонил ей, после того как обнаружил тело и вызвал нас. Он оставил ей сообщение на домашний телефон и на сотовый. Сказал, что произошел несчастный случай. Потом, когда приехали патрульные, Рурк тоже позвонил и попросил перезвонить и – или – приехать.
– А где она живет?
– Продавец говорит, на Восточной Двадцать третьей.
– Ты посылал к ней машину?
– Посылал. На звонок никто не ответил. Портье там тоже не было.
– А где она работает?
– Продавец говорит, она работает дома.
– И что это за работа?
– Я не спрашивал.
Странно, что миссис Паркер не ответила на очень важный, как ни крути, звонок. Ни по домашнему, ни по сотовому. И почему она не открыла дверь? Спала? Принимала душ? Или просто не проверяла автоответчик? Сам я не женат, но имел опыт общения с женщинами и с их телефонами. Впечатления, скажем прямо, противоречивые. Больше к этому мне добавить нечего.
Сержант Трипани шагнул к лестнице, но обернулся и сказал:
– Если обнаружишь что-нибудь такое, что не укладывается в версию о несчастном случае…
– То ты угощаешь меня завтраком.
– Согласен.
– И попроси своего водителя принести мне сэндвич с яичницей и ветчиной.
– Обязательно. «Липитор» тоже принести?
– Кофе. Черный. И пусть возьмет чек.
Лу Трипани закружил вниз по лестнице, а я обернулся к патрульному Рурку:
– А ты что скажешь?
– При всем уважении к чужому мнению, – начал он, – не верится мне, чтобы этот шкаф мог упасть сам по себе. Причем именно в тот момент, – добавил патрульный, – когда этот приятель сидел за столом, а в магазине не было никого, кто мог бы прийти на помощь.
– Дерьмо случается, – напомнил я, но признал: – Возможно, тут что-то большее, чем простое невезение.
– Точно.
– Ты допросил продавца?
– Конечно, – ответил он. – Только он мне не понравился.
– Почему это?
– Что-то с ним не так. Он выглядел скорее встревоженным, чем потрясенным.
Не люблю делать выводы, не поговорив с человеком, но поведение продавца сразу после того, как он обнаружил труп, – это важная деталь. Теперь Скотт наверняка успокоился и мог бы произвести совсем другое впечатление.
– Останься здесь, – велел я Рурку. – Повесь на дверь табличку «Открыто», и если сюда каким-то ветром занесет покупателя, впусти и позови меня.
– Хорошо.
– И если появится миссис Паркер, разреши мне самому сообщить ей.
Он кивнул.
– И еще дай знать, когда принесут мой завтрак.
Патрульный Рурк спустился по лестнице.