Ограждение человека от участия в трудовой деятельности общества ведёт к его деградации, т.е. назад — “к обезьяне”. Вспомним недавнюю нашу историю. Поколение, помнящее войну, ограждало от забот своих детей и внуков со словами:
Так что определённые “связи” СССР с древним Египтом имеет. Наш же опыт с “манной небесной” для подрастающих поколений не позволяет сомневаться, что в Синайской пустыне были получены “худшие” результаты”:
Время, освобождённое от труда <в синайском кочевом концлагере — лагере подготовки террористов>, естественно было использовано на совершенствование боевой и “политической” подготовки, как это делается в вооружённых силах всего мира. “Политическая” подготовка свелась к установлению в сознании не достигших 20-летнего возраста к моменту гнева “Господня” и народившегося в походе молодняка необходимой “прогрессорам” понятийной нагрузки слов “Добро” и “Зло”. Текст, приводимый здесь и в других цитатах из “Ветхого завета” в квадратных скобках, отсутствует в “канонических” изданиях Библии и есть только в греческом переводе 70 толковников<, откуда он и был перенесён в синодальный перевод>. Как видно, наиболее откровенные заявления о мировом господстве иудеев были впоследствии изъяты, несмотря на “святость” Писания. Точно так из описания синайского “турпохода” в “каноническом” издании изъяты и ключевые слова о том, что в “землю обетованную” войдут “ничего не смыслящие”, «которые не знают, что добро, что зло». Всё это говорит о целенаправленной иудейской цензуре Писания в процессе христианской “канонизации”.
Поскольку это момент тонкий, то напомним, что перевод с древнееврейского на древнегреческий книг “Ветхого завета” был выполнен в III в. до н.э. «70-ю толковниками»[204]
, выделенными для этой цели египетскому царю Птолемею II, тогдашней иудейской верхушкой, которая и несёт ответственность за достоверность сказанного (как говорится, за язык никто не тянул):«Откроет тебе (по контексту Израилю: — авт.) Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время своё, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы* многим народам, а сам не будешь брать взаймы [и будешь господствовать над многими народами, а они над тобой не будут господствовать]. Сделает тебя Господь [Бог твой] главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедаю тебе сегодня хранить и исполнять, и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов (кроме денег: — авт.) и служить им» (Ист. 21, “Второзаконие”, гл. 28:12 —14<, текст в квадратных скобках восстановлен по переводу 70 толковников III в. до н.э.>).
КОММЕНТАРИЙ
* Как тут не вспомнить К.Маркса: «Деньги есть ревнивый бог Израиля, перед лицом которого не должно быть никакого иного бога».
ПРОДОЛЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЯ (2007 г.)
В текст “Разгерметизации” изначально не были включены следующие цитаты из Ветхого завета, которые прямо поясняют, что подразумевается под словами «давать взаймы» и «брать взаймы»: