Читаем Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 12 полностью

Рассмотрим это предложение. Слово now сигнализирует, что действие происходит в данный момент, т.е. необходимо использовать время Present Continuous Tense. Однако есть глаголы, в данном примере – глагол feel, которые не употребляются во временах Continuous, они употребляются только во временных формах Simple. Происходит сдвиг времени на один уровень вниз, т.е. время Present Continuous Tense переходит в Simple Tense.

Повторим ещё раз.

He says he feels better now.


2254. Это моя ручка. Эта ручка моя. – This is my pen. This pen is mine.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

Подлежащее + am или is или are + …

Повторим ещё раз.

This is my pen. This pen is mine.


2255. Яобожаюблюз. – I'm fond of blues.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

Подлежащее + am или is или are + …

To be fond of – это устойчивое выражение. Переводится как обожать что-либо

.

Повторим ещё раз.

I'm fond of blues.


2256. Он не умирает. (Действие происходит в момент речи.) – He isn't dying.

Это отрицательное предложение в Present Continuous Tense.

Подлежащее + to be (am/is/are) + not + основной глагол с окончанием -ing + …

Подробно это время рассмотрено в примере №2206.

Повторим ещё раз.

Heisn'tdying.


2257. Кто владеет этой фирмой? – Who owns this firm?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени.

(Вопросительное слово) + do или does + подлежащее + основной глагол + …

Если в вопросительном предложении в простом настоящем времени со специальным вопросительным словом Who (в значении кто), отсутствует подлежащее, отвечающее на вопрос, кто?

 – то вспомогательный глагол does не употребляется, а используется основной глагол с окончанием -s или -es без частички to. Нельзя спросить Who does own this firm?

Повторим ещё раз.

Who owns this firm?


2258. Я хотел бы заметить, что слишком мало делается. – I'd like to point out that too litle is done.

Это предложение иллюстрирует правило согласования времен и относится к первой группе.

Правило согласования времен. Первая группа. Когда в главном предложении сказуемое является глаголом в настоящем или будущем времени, тогда в придаточном предложении будет использовано любое время, которое подходит по смыслу.

В главной части предложения – модальный глагол would в утвердительной форме простого настоящего времени. В придаточном предложении – утвердительное предложение в пассивном залоге в простом настоящем времени – is done.

Модальный глагол would переводится как сделал бы что-то.

Point out – это фразовый глагол. Переводится как заметить что-то – в значение сказать что-то; указывать; показывать; обращать чьё-либо внимание.

Do – did – done

 – это три формы неправильного глагола – делать, выполнять.

Повторим ещё раз.

I'd like to point out that too litle is done.


2259. Этоткурссодержиттакмногоинтересныхпримеров. – This course contains so many interesting examples.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени.

Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …

Повторим ещё раз.

This course contains so many interesting examples.


2260. Онв

беде. – He's in trouble.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

Подлежащее + am или is или are + …

To be in trouble – это устойчивое выражение. Переводится как попасть в беду.

Повторим ещё раз.

He's in trouble.


Часть 4


2261. Что у тебя было на обед? – What did yo have for dinner?

Это вопросительное предложение в простом прошедшем времени.

(Вопросительное слово) + did + подлежащее + основной глагол + …

For dinner – это устойчивое выражение. Переводится как на обед.

Повторим ещё раз.

What did yo have for dinner?


2262. Что он спрашивает? (Действие происходит в момент речи.) – What is he asking?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги