Читаем Разорванная Цепь (СИ) полностью

Эти слова немного успокоили Странников. Торментир в это время обошёл их несколько раз, что-то бормоча себе под нос и делая сложные движения волшебной палочкой. Взмах палочки — и вокруг пятерых мужчин возникала серебристо-серая линия. Из этих линий складывались в воздухе очертания небольшой кабины. Чем дольше Торментир бормотал заклинания, тем ощутимее и прочнее становилась она. Один из мужчин сделал неловкое движение, и серая линия мгновенно отсекла ему кусок кожаного рукава. Торментир повернул голову и зло посмотрел на провинившегося. Этого оказалось достаточно. Странники замерли, боясь даже пошевелиться.

Мастер с интересом наблюдал за созданием средства для перевозки. Наконец процесс завершился. Странники были надёжно заперты за серебристо-серыми стенками, а сама кабина закреплена между двумя плащекрылами.

— Да, Солус, — одобрительно произнес Штейнмейстер. — Ты мог бы стать Великим Мастером… Если бы, конечно, это место уже не было занято мной. Впрочем, я не собираюсь занимать его вечно, так что имей в виду…

Если Торментир и понял что-то из слов своего хозяина, то не подал виду. Остальные же явно не поняли ровным счетом ничего, но тем не менее все поклонились. Штейнмейстер любил, чтобы перед ним склоняли голову.

Вскоре плащекрылы были осёдланы. Они взмыли в воздух, держа курс на северо-запад.

Глава 17. Ирис уехала

Фокси нашел избушку Ирис пустой и заколоченной. Вначале он не поверил своим глазам, обошёл домик несколько раз со всех сторон. Потом протёр глаза, но нет! Ничего не изменилось. Ирис не было, как не было никакой записки от неё. Судя по слою пыли, а также по ржавчине, покрывавшей висячий замок, Ирис покинула дом довольно давно.

Фокси растерянно стоял, не зная, что предпринять дальше.

— Эй, что тебе здесь надо? — вдруг послышался тоненький детский голосок.

Фокси обернулся. Неподалёку стоял мальчишка лет десяти.

— Мальчик, ты не знаешь, куда подевалась женщина, которая здесь жила? — спросил Лисёнок у мальчишки.

— А что ты дашь мне за это? — полюбопытствовал тот. — Ты ведь не из бедных, по одежде видно…

— А что ты хочешь? — вопросом на вопрос ответил Фокси. — Игрушку, книжку или, может быть, сладости?

Молодой человек тут же пожалел о сказанном: одежда мальчишки напоминала лохмотья, с виду он был худ и бледен. Скорее всего, нужно было предложить денег.

— Хорошо, что она уехала, — с внезапной горечью сказал мальчик. — А то из-за неё у нас одни неприятности. С тех пор, как она перестала прибирать во дворце, мой отец не может найти работу. А мать болеет…

— Ты её родственник? — начал догадываться Фокси.

— Племянник, — мрачно подтвердил мальчик.

— Знаешь, если ты расскажешь, куда подевалась Ирис, я смогу помочь тебе. Я устрою твоего отца на хорошую работу…

— А не врёшь? — глаза у мальчишки заблестели.

— Нет, не вру. Вот, для начала отнесёшь матери, — Фокси протянул пацану дукат. Мальчик жадно схватил его и с ловкостью фокусника спрятал где-то в рваной одежде.

— Ирис уехала работать в Загорье, — сказал мальчик. — К ней прилетала такая чёрная гадкая, забыл, как называется…

— Флайлиз, — машинально подсказал Фокси.

— Ну да, точно. Он принёс письмо. Ирис сказала, что её приглашают куда-то в Соль…

— Каса-дель-Соль, — снова поправил его молодой человек.

— Наверное, — снова согласился с ним пацан. — В общем, она собралась и уехала, — его грязная мордашка скривилась в завистливой гримасе. — Везёт же некоторым! Нашла работу, из самого Загорья ей, видишь ли, написали!

— Не беспокойся, твой отец тоже скоро устроится, вот увидишь. Как его зовут? Что он умеет делать? — Фокси вытащил из кармана лист бумаги.

— Он классный конюший! В Депьярго все знают, что Аркисс Грин с любой лошадью сладит! Нет такой лошади, чтоб он к ней подхода не нашёл! — затараторил, захлёбываясь словами, мальчишка.

Фокси в это время оглянулся, ища, чем бы написать пару слов. Возле крыльца валялся уголёк. За неимением ничего другого Фокси поднял его и набросал несколько строк на листке. Размашисто подписавшись, он протянул листок мальчику со словами:

— Передай отцу. Пусть он завтра придёт во дворец градоправителя и отдаст страже у ворот эту бумагу. Не забудь и не потеряй.

И Фокси отправился с докладом к отцу. Мальчишка долго смотрел ему вслед, а потом развернул листок, пытаясь прочесть написанное. Он остолбенел, увидев подпись: «лорд Ирн-младший».

Глава 18. Новая горничная Долорес

— Мисс Долорес, прикажете убрать новое ожерелье в ваш ларец?

Долорес Айвори, несмотря на то, что была уже середина дня, лежала в постели, свернувшись клубочком.

— Нет, Ирис, оставь его там, где лежит, — придушенным голосом ответила девушка.

Ирис с удивлением оглянулась на свою молодую хозяйку. Та была бледна и выглядела совершенно несчастной.

— Мисс Долорес, что с вами? — не скрывая своего удивления, спросила Ирис. — Вы хорошо себя чувствуете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXV
Неудержимый. Книга XXV

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези