Читаем Развлекалки полностью

Банши, ведьмы, леприконы!

Прятаться – напрасный труд!


Лучше лакомства несите!

Просто так мы не уйдем!

Аппетит наш утолите

Пряником и леденцом.


Ну, а если не найдется

В вашем доме пирогов,

Похохмим и посмеемся

Вплоть до первых петухов.


Мы умеем веселиться!

Наши шутки – первый сорт!

Так что лучше, дайте пиццу,

Бублик, крендель или торт.


Хор ведьм из «МАКБЕТА»

Выходят ведущие с кубками в руках.

Она

Хэллоуин! Все собирайтесь на праздник!

Хэллоуин! Мы начинаем веселье!

Хэллоуин! Каждый сегодня проказник!

Хэллоуин! Пейте волшебное зелье!

Он

Кто приготовил напиток? Чья кухня?

Кто пригласил нас на праздничный пир?

Она

Зелье придумали ведьмы старухи,

Ну, а рецепт записал сам Шекспир.


1 Ведьма

Сестры в круг! Бурлит вода,

Яд и нечисть – все туда.

Жаба, что в земле сырой

Под кладбищенской плитой

Тридцать дней копила слизь,

Первая в котле варись!


Хором

Пламя, прядай, клокочи!

Зелье прей! Котел урчи!


2 Ведьма 3 Ведьма

Вслед за жабой в чан живей Ветка тиса, что была

Сыпьте жир болотных змей, Ночью, чуть луна зашла

Зев ехидны, клюв совиный, В чаще срезана дремучей,

Глаз медянки, хвост ужиный, Пасть акулы, клык бирючий

Шерсть кожана, зуб собачий И цикута на приправу

Вместе с пастью лягушачьей! Нам дадут отвар на славу!

Чтоб для адских чар и ков Павианью кровь цедите -

Был отвар у нас готов. Взвар крепите и студите!


Хором

Пламя, прядай, клокочи!

Зелье, прей! Котел, урчи!


Ведущие:

Она

Темные силы! Как много вниманья

Лучшие авторы вам уделяли.

Видимо, есть и у вас обаянье,

Раз вас поэты в стихах воспевали.


Он

Кто больше прочих чернил на вас тратил?

Кто про вас создал свой сказочный перл?

Кто воспевал вашу темную братию?

Чарльз Латуидж Доджсон, поэт Льюис Кэрролл.


Выходит Льюис Кэрролл


Я шел однажды темным лесом,

Где сквозь густой туман

Летели банши, гули, бесы

Во мрак лесных полян.


Средь них чудовище, чей вид

Героя устрашит,

И кто людскою плотью сыт. И чей звериный аппетит

Звериный аппетит! Плоть с кровью утолит.


Я онемел, не мог бежать,

Стоял как истукан,

Когда в лицо мне стал дышать

Сей жуткий великан.


Вдруг слышу я сквозь хрип и стон

И сдавленный свой вой

Нежнейший голос: « Друг мой, Джон!

Проснись, брат! Что с тобой?»


Ведущая подходит к Л.Кэрроллу:


Она

Мне кажется, что-то у нас здесь случилось.

Не даром в костюмы здесь все нарядились.

Такой суматохи давно не припомню.

Опять Ваш секрет?


Л.К.

Да, секрет. И огромный!

Она

Ну, мне по секрету скажите на ушко.


Л.К.

Да ты любопытней сороки, подружка!

Ну, ладно! Я тайну тебе приоткрою.

Сегодня спектакль, и я главным героем.

Что скажешь?


Она

Скажу: «Это будет отлично!»


Л.К.

А зрители как? Ведь играть непривычно.


Она

Я думаю, что и они будут рады.

Все любят спектакли, игру, маскарады.

Здесь доброжелательны все от природы!

Здесь публики цвет! Всех времен и народов!

(Обращается к публике)

И мы не забудем в любую погоду

«Отлично!» актерам сказать до ухода.


ФАНТАСМАГОРИЯ

В сокращении


Действующие лица: Льюис Кэрролл и призрак.


Л.К.

Однажды зимнею порой,

Когда уже стемнело,

Пришел промерзший я домой

И у камина в час ночной

Согреть путался тело.


Но что-то странное в углу,

Белея колыхалось.

Пол, видно, мыли по утру,

Слуга решил: «Потом дотру,»

Вот тряпка и осталась.


Вдруг это нечто ожило,

Поежилось, чихнуло.

На что сказал я : «Помело!

Потише там! Ты не одно!»

Вдруг холодом подуло…


Призрак

– Я подхватил, похоже, грипп, -


Л.К.

Ответило мне нечто. Не голос, а колесный скрип!

Я в угол глянул – ну и тип!

Там призрак был за печкой.


Под взглядом пристальным моим

Вдруг призрак затрясло.

За печкой он мерцал как нимб.

– Поведай! Ветром-то каким

Тебя к нам занесло?


Призрак

Я все готов вам разъяснить,

Причем предельно ясно,

Но надо вам чуть-чуть остыть,

Чтоб уловить рассказа нить,

Мне ж не болтать напрасно.


Л.К.

И я сказал ему : «Садись!

Поужинаем вместе.

На жизнь, приятель, не сердись.

У каждого своя корысть,

И торг всегда уместен».


Призрак

Что ж расскажу вам все, как есть,

А вы внимайте чутко.

А раз позвал за стол присесть,

То я готов с тобою съесть

Кусок утиной грудки.

Л.К.

– Ты что ж? Действительно пешком

Сквозь ночи мглу притопал?

Спросил я призрака потом.

– Там град стучит как молотком

И дождик льет потопом.


Я думал, призраки легко

Парят, взлетают ввысь.

Пускай не выше облаков,

Пускай не очень высоко,

Но и не очень низко.


Призрак

Дано не каждому летать.

Большая роскошь крылья.

За всю жизнь денег не собрать.

Ну, что скажи с фантома взять?

Нет рога изобилья.

Шекспиром надо быть, чтоб нас

Прочувствовать вполне.

Понять, как мы в полночный час

По узким улочкам, светясь,

Проходим в простыне.


Вот в детстве, что была за жизнь!

Заря тех лет погасла.

Бывало с братьями сидим

И, перемазавшись, едим

На ужин булки с маслом.


Мой папа Брауни был, сэр,

А мама феей сада.

Сосед родителям пример

Дурацкий подал, на манер:

Свободы больше чадам!


И так он предков впечатлил,


Что делу воспитанья

Мать отдавала много сил,

И каждый отпрыск получил

Свое образованье.


Сын первый Пикси, а второй

Стал Банши кровожадным,

А третий Фей – карман с дырой,

Четвертый Фетч, всегда сырой,

А пятый – Келпи странный.


Затем шли Тролли, целых два,

(Что в нарушенье правил),

И Гоблин – чудо-голова,

А Дубль, как говорит молва,

Не раз нас всех прославил.


Потом шел Эльф, крылатый сын,

А после я, Фантом.

Перейти на страницу:

Похожие книги