Читаем Редьярд Киплинг. Лучшие сказки полностью

 Сказка «Кошка, гулявшая сама по себе» входит в известный сборник Киплинга «Сказки просто так». Входящие в него истории были придуманы писателем для его детей и племянницы. А между тем у сказочной кошки был реальный прототип — сиамский кот, подаренный жене Киплинга Каролине во время их свадебного путешествия. Этот кот любил ночами уходить из дома и бродить по сырому дикому лесу. Возвращался он к утру как ни в чем ни бывало.

 Киплинг был самым высокооплачиваемым писателем в мире

Библиография


1888 — «Простые рассказы с гор»

1888 — «Три солдата»

1888 — «Крошка Вилли Винки»

1893 — «Белый котик»

1894 — «Книга джунглей»

1895 — «Вторая книга джунглей»

1896 — «Отважные капитаны»

1896 — «Семь морей»

1896 — «Белые тезисы»

1898

— «Труды дня»

1899 — «Сталки и К»

1899 — «Бремя белого человека»

1903 — «Пять наций»

1901 — «Ким»

1904 — «Пути и открытия»

1906 — «Пак с холма Пука»

1909 —«Действие и противодействие»

1910 — «Награды и Феи»

1910 — стихотворение «Заповедь» («Владей собой среди толпы смятенной»)

1918 — «Гефсиманский сад»

1919 — «Серые глаза рассвет»

1923 — «Ирландские гвардейцы во время Великой войны»

1932 — «Ограничение и обновление»

1937

— «Немного о себе»


Материалы для биографии взяты в интернете

Переводчик Нина Леонидовна Дарузес

1899–1982


Советский переводчик английской и французской литературы.

Переводы Н. Л. Дарузес отличаются высоким профессиональным уровнем и яркой художественностью; например, её перевод (совместно с Н. А. Волжиной) романа Диккенса «Наш общий друг» Корней Чуковский назвал «блистательным». Нора Галь называет Н. Л. Дарузес «удивительно разносторонним переводчиком» и восторгается её богатейшей словесной палитрой и тонким вкусом. Многие переводы Н. Л. Дарузес стали классическими, в их числе «Маугли» и «Рикки-Тикки-Тави» Киплинга, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена, рассказы О. Генри.

Биография

Родилась 30 июня 1899 года в Томске в семье старшего бухгалтера Московско-Белорусско-Балтийской железной дороги.

После окончания в 1917 году гимназии работала счетоводом и одновременно обучалась на факультете общественных наук МГУ. В 1922 году долго болела тифом, из-за чего вынуждена была оставить службу и учебу. В 1928–1929 годах училась в Институте новых языков, но из-за новой болезни диплом не получила. С 1928 по 1930 год служила литературным редактором журнала «Литейное дело», в период 1930–1931 годов — референт в комитете стандартизации при Совете Труда и Обороны.

С 1929 года — член коллектива переводчиков «школы И. А. Кашкина». Свободно владела английским и французским языками, могла также читать немецкий текст. С 1930 года — постоянный сотрудник журнала «Интернациональная литература», где работала до его закрытия в 1943 году.

Первым профессиональным переводом Нины Леонидовны стал роман Перл Бак «Земля» (1934). С этого момента Дарузес занималась исключительно литературным трудом (перевод и редактура). С 1939 года — член Союза писателей СССР.

Умерла 26 апреля 1982 года в Москве.

Список писателей, переведённых Н. Л. Дарузес

Перл Бак

Амброз Бирс

Фрэнсис Брет Гарт

О. Генри

Генри Джеймс

Джеймс Джойс

Чарльз Диккенс

Редьярд Киплинг

Эрскин Колдуэлл

Джек Лондон

Мольер

Ги де Мопассан

Ричард Натаниэль Райт

Адриенна Рич

Роберт Льюис Стивенсон

Марк Твен

Оскар Уайльд

Эрнест Хемингуэй

Бернард Шоу

Редактировала переводы Бальзака, Джека Лондона и многих современных американских писателей.

Корней Иванович Чуковский

и

Самуил Яковлевич Маршак

Корней Чуковский, переведший сказки Редьярда Киплинга и Самуил Маршак, переведший стихи к этим сказкам, являются настолько мощными фигурами на шахматной доске отечественной литературы как творцы — поэты и писатели, что как просто переводчиков здесь мы их рассматривать не будем. Просто отметим сам факт их переводческой деятельности и надеемся встретиться с ними, как с авторами своих текстов, в одном из следующих выпусков данной серии.

Переводчик Ян Шапиро

1961


Переводчик с английского.

Ян Шапиро о себе:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь колдуна
Дочь колдуна

Книги Веры Крыжановской-Рочестер – то волшебное окно, через которое мы можем заглянуть в невидимый для нас мир Тайны, существующий рядом с нами.Этот завораживающий мистический роман – о роковой любви и ревности, об извечном противостоянии Света и Тьмы, о борьбе божественных и дьявольских сил в человеческих душах.Таинственный готический замок на проклятом острове, древнее проклятие, нависшее над поколениями его владельцев, и две женщины, что сошлись в неравном поединке за сердце любимого мужчины. Одна – простая любящая девушка, а другая – дочь колдуна, наделенная сверхъестественной властью и могущая управлять волей людей. Кто из них одержит верх? Что сильнее – бескорыстная любовь или темная страсть, беззаветная преданность или безумная жажда обладания?

Вера Ивановна Крыжановская , Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер , Свен Грундтвиг , Сергей Сергеевич Охотников

Фантастика / Фантастика для детей / Ужасы / Ужасы и мистика / Сказки народов мира