Читаем Редьярд Киплинг. Лучшие сказки полностью

От издательства

Перед вами необычная книга. В ней собраны лучшие переводы сказок Киплинга из цикла «Just So Stories». Кроме известных всем переводов Корнея Чуковского, выдержавших множество изданий, в книгу вошли новые переводы: Ренаты Мухи в соавторстве с Вадимом Левиным, Яна Шапиро и Евгении Канищевой. Некоторые ив них были сделаны специально для этой книги, в том числе перевод сказки «Откуда у Леопарда пятна», выполненный Евгенией Канищевой и ставший лауреатом первой премии имени Норы Галь. Две сказки — «История про тегумайские табу» и «Отчего у Дикобраза такая причёска» — на русский язык переведены впервые. В книгу включены также стихотворные концовки к сказкам в переводах Самуила Маршака, Вадима Левина и Сергея Шортима.

Семь сказок, вошедших в книгу переведены Корнеем Чуковским около ста лет назад, остальные семь — уже в этом веке. Иллюстрации на её страницах также относятся к разным эпохам. Шесть сказок в переводах Чуковского были проиллюстрированы в 1920-е годы Владимиром Лебедевым, Алексеем Пахомовым, Львом Бруни, Эдуардом Криммером, Евгенией Эвенбах и А. Борисовым. Это первые иллюстрации к сказкам Киплинга работы русских художников. Остальные сказки специально для этой книги проиллюстрировали студенты Московского государственного университета печати под руководством замечательного педагога Ольги Мониной. Мы сознательно пошли на риск, соединив под одной обложкой иллюстрации, отчасти ставшие классикой (Лебедев, Пахомов), отчасти забытые, с работами молодых, ещё не известных художников, чтобы представить непривычные, небанальные русские иллюстрации к сказкам Киплинга, сделанные на протяжении почти ста лет.

Первым иллюстратором сборника «Just So Stories» был сам автор. В книгу вошли все рисунки Киплинга с авторскими пояснениями к ним в переводе Яна Шапиро.

Открывает книгу предисловие Киплинга к первой публикации первой сказки «Just So Stories» — «Откуда у Кита такая глотка». Из него понятно, почему мы перевели название сборника именно так — «Сказки слово в слово».

Обычно оно переводится как «Просто сказки» или «Сказки просто так», но эти сказки не так просты, как может показаться на первый взгляд, — здесь кроется немало загадок. Разобраться в некоторых из них поможет последняя часть книги — «Сказки пяти континентов».

Мы надеемся, что эта книга, потребовавшая усилий и труда многих людей, будет вам по-настоящему интересна.

* * *

Маленькие сказки


© Москва: «Республика», 1993 г.


Репринт издания 1907 года.

С рисунками автора

Перевод с английского

Л. Б. Хавкиной

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь колдуна
Дочь колдуна

Книги Веры Крыжановской-Рочестер – то волшебное окно, через которое мы можем заглянуть в невидимый для нас мир Тайны, существующий рядом с нами.Этот завораживающий мистический роман – о роковой любви и ревности, об извечном противостоянии Света и Тьмы, о борьбе божественных и дьявольских сил в человеческих душах.Таинственный готический замок на проклятом острове, древнее проклятие, нависшее над поколениями его владельцев, и две женщины, что сошлись в неравном поединке за сердце любимого мужчины. Одна – простая любящая девушка, а другая – дочь колдуна, наделенная сверхъестественной властью и могущая управлять волей людей. Кто из них одержит верх? Что сильнее – бескорыстная любовь или темная страсть, беззаветная преданность или безумная жажда обладания?

Вера Ивановна Крыжановская , Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер , Свен Грундтвиг , Сергей Сергеевич Охотников

Фантастика / Фантастика для детей / Ужасы / Ужасы и мистика / Сказки народов мира