Читаем Рейнеке-лис полностью

- Чем бы, мой милый племянник, - продолжал он ласково, хотя кот и не доводился ему родней, - чем бы мне угостить вас? На сытый желудок спится лучше. А утром мы пойдем вместе ко двору. Из всех моих родственников я верю только вам одному. Этот обжора медведь через чур нахален. Он силен и свиреп, и с ним я ни за что не пошел бы. А с вами пойду охотно.

Гинце попытался уговорить лиса двинуться в путь, не дожидаясь утра.

- Сегодня,- сказал он, - ночь лунная, в степи светло, дорога суха и спокойна.

Однако Рейнеке возразил:

- И все-таки путешествовать ночью небезопасно.

- А если бы, дядя, я остался, - спросил тогда Гинце, - чем бы меня угостили?

- Мы сами едим что придется, - ответил лис. - Но если вы останетесь, я угощу вас самым лучшим медом.

- Медом?! - обиженно пробурчал Гинце. - Да я его сроду не ел! Если у вас нет ничего получше, дайте мне хотя бы мышку.

- Что?! Вы любите мышей?! - воскликнул Рейнеке. - Прекрасно!

Уж этим то я вас накормлю! По соседству живет сельский поп. У него в амбаре не счесть мышей! Хоть возом вывози!

Тут Гинце и брякни:

- Отведите меня туда! Прошу вас! Ничего так не люблю, как мышатину!

Рейнеке даже подпрыгнул от радости:

- Ну, значит, у вас будет великолепный ужин! Не будем задерживаться.

Скорее!

Отправились. Пришли они к амбару, стали под глинобитной стеной.

Накануне лис прорыл в ней лазейку и выкрал у священника лучшего петуха.

Поповский сынок Мартынчик решил ему отомстить. Он искусно приладил у лазейки петлю, надеясь, что вор придет вторично и попадется в ловушку. Рейнеке, однако, о том проведал и говорит коту:

- милый племянник, лезьте прямо в дыру, а я останусь здесь караулить, пока вы будете охотиться. Мышей вы нагребете целую кучу. Слышите, как они задорно пищат? Полакомьтесь вдоволь свежей мышатиной и вылезайте обратно. А раненько утром отправимся вместе ко двору короля.

- Значит, - спросил Гинце я могу лезть без всякой опаски? Ведь и от священника, хоть он и служитель бога, можно ожидать всяких неприятностей...

- Кто бы заподозрил вас в трусости? - перебил его Рейнеке. - Тогда вернемся лучше ко мне. Моя жена накормит вас чем-нибудь, но мышей, конечно, не будет.

Коту стало стыдно, что лис считает его трусом. Он смело кинулся в дырку - - и угодил в петлю. Так Рейнеке-лис угощал своих доверчивых гостей.

Как только Гинце почувствовал прикосновение веревки, он в ужасе шарахнулся назад, отчего петля его на шее сразу же затянулась. Он жалобно звал на помощь Рейнеке, а тот просунул морду в дырку и издевался над несчастным:

- Гинце, ну, как мыши? Вкусны или не очень? Если б Мартынчик узнал, что вы уплетаете его дичь, он принес бы вам горчицы. Что вы так громко мяукаете?

Разве при королевском дворе это принято - петь за столом? Жаль, что в такую ловушку не попался волк Изергим, он заплатил бы мне за все мои обиды!

С этими словами плут удалился, а Гинце продолжал вопить из всей мочи.

Его крики услышал поповский сынок Мартынчик и вскочил с кровати.

- Ага! Попался воришка! - воскликнул он вне себя от радости.

- Заплатит он за петуха!

Мартынчик быстро зажег свечу, разбудил отца и мать и растормошил всю прислугу.

- Вставайте! - кричал он. - Лисица попалась! Теперь мы ей покажем!

Все бросились в амбар вслед за кухаркой Юттой, которая несла подсвечник с двумя свечами. Мартынчик схватил здоровенную палку и стал расправляться с котом. Он немилосердно бил несчастного и выбил ему глаз. Остальные старались не меньше. Папенька-поп уже собирался вонзить в Гинце вилы, но кот, чуя свою смерть, бешено прыгнул на священника и опасно изранил его, жестоко отомстив за выбитый глаз. Священник заорал и упал без сознания. Его подняли, унесли и уложили в постель, а про Гинце совсем забыли. Тяжело избитый, он остался в петле, и охваченный жаждой жизни, торопливо грыз веревку.

И вот - о радость! - веревка лопнула. Гинце шмыг в дыру и пустился бежать из этого проклятого места.

Наутро он прибыл ко двору короля. Ну и ругал же он себя..."Попутал меня дьявол поверить хитрому предателю Рейнеке! Вот в каком виде возвращаюсь я к королю: искалеченный, с выбитым глазом, на позор перед всем королевским двором!.."

Когда король узнал, как поступил Рейнеке со вторым послом, он страшно разгневался и повелел немедля созвать всех своих мудрецов-советников.

-Как нам привлечь, наконец, этого злодея к ответу? - задал он им вопрос.

Тут снова посыпались жалобы на Рейнеке, и снова выступил в его защиту барсук Гримбарт. Он доказывал, что по закону требуется вызвать обвиняемого в третий раз и если он снова не явится, то уже тогда можно осудить его заочно.

- Боюсь, что никто теперь не отважится доставить новую повестку такому отъявленному вероломцу, - возразил ему король. - Ни у кого нет лишнего глаза, никто не хочет остаться калекой, а может быть, и лишиться жизни из-за подлого преступника. Да и можно ли быть уверенным, что негодяй все-таки явится?

- Государь, подал голос барсук, - предоставьте эту честь мне. Уверяю вас, что я с поручением справлюсь.

- Хорошо, - согласился король. - Но только будьте рассудительны.

Помните, что это очень опасная личность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза