Читаем Революция полностью

— Господин Ли, ваша внучка и так прекрасно выглядит. Так что не будем терять времени, пойдёмте, нас ждут, — произнёс я.

В этих распахнутых от удивления глазах, действительно, можно было утонуть. Видимо, Мэй вспомнила мой голос, не узнав в гриме. Она приоткрыла свой миниатюрный ротик с губками-бантиками, поднесла к нему ладошку и замотала головой, не отрывая взгляда от моих глаз.

— И куда же должны так спешно направиться господин и госпожа Ли, — как неожиданный гром, прозвучали слова на хорошем английском, который произнес довольно высокий, сухощавый японец в морской форме с майорскими погонами на плечах, войдя в комнату через внутреннюю дверь.

В руке майор держал всё тот же пистолет Намбу Тип 4, который недавно приняли на вооружение японской армии. Хороший, скорострельный пистолетик на восемь восьмимиллиметровых патронов.

— Я мистер Эллингтон, эсквайр и коммерсант, — я, опираясь на трость, приподнял шляпу и склонил голову. — В Токио нахожусь по делам поставок продовольствия в вашу страну. А это мистер Эванс.

Я повернулся вполоборота к Горелову и моргнул ему правым глазом.

— У вас, господин майор, принято с оружием в руках встречать поданных Британской Империи, — вернувшись в исходное положение, произнёс я.

— Я заместитель начальника третьего отдела Морского Генерального штаба майор Хигассионна Итиро. Не ошибусь, если скажу, что вы подданные другой империи. Не так ли, генерал Аленин-Зейский — он же начальник Аналитического центра при Российском Императоре. Кстати, поздравляю вас с присвоением звания Свиты Его Императорского Величества генерал-майором. Так кажется будет правильно? — Итиро весело хмыкнул, но рука, в которой он держал пистолет, направленный мне в грудь даже не дернулась.

— Мой грим настолько плох? — чтобы хоть что-то сказать, произнёс я.

А в голове пронеслась фраза: «Ещё никогда Штирлиц не был так близок к провалу».

— Нет, он хорош. Вас с трудом опознали мои люди, когда вы пришли в ресторан. Насколько я понимаю…

Дальше тянуть время было опасно, я поднял руку к шляпе и тут же раздался выстрел из-под моей руки. Горелов, предпочитавший носить малютку «Райдер» на предплечье со специальным механизмом выбрасывающий пистолет в ладонь, как всегда не промахнулся. Пуля вышибла Намбу из руки майора, а я, сделав, длинный выпад вперёд, ударил концом трости Итиро в солнечное плетение. Со следующим шагом нанёс удар ладонью по сонной артерии и, подхватив тело разведчика, аккуратно положил его на пол.

— Тимохей, ты его убил? — своим мелодичным голосом с забавным акцентом по-русски спросила Мэй.

— Нет. Очнется через полчаса или чуть позже. У нас мало времени уходим. Быстрее, — я взял девушку за руку и потянул её за собой на выход из дома.

Путь в порт прошел спокойно. А вот на месте стоянки меня ожидал сюрприз в виде барона Розена.

— Всё в порядке? — нервно спросил он, бросившись ко мне. — Его императорское высочество в гневе.

— Роман Романович, с одной стороны всё в порядке, с другой стороны у нас большие проблемы. Где сейчас Его императорское высочество?

— На борту крейсера «Лена». Ждет вашего возвращения.

— Это хорошо. Тогда в путь, — я сделал приглашающий жест Мэй, показывая на катер.

— Это та, о которой вы рассказывали? — на ухо спросил меня барон.

Я кивнул, помогая девушке взойти на трап, где её готовился принять один из тюленей.

Путь до крейсера прошёл в молчании. В порту до сих пор стояла тишина, хотя с момента прихода в кабинет ресторана трех японских офицеров прошло больше получаса. И только, когда мы уже поднимались по трапу на крейсер, в районе ресторана «Рамен» раздался какой-то гам, а потом пара выстрелов. Но нас это уже не касалось.

Вместе с Джунг Хи, Мэй Лин и бароном Розеном мы прошли в кают-компанию корабля, где нас ожидали Михаил Александрович, Ник-Ник старший, братья Михайловичи и адмирал Макаров. Вот уж кого не ожидал увидеть так это его. А с другой стороны, с учетом полученной информации, хорошо, что он сейчас на «Лене».

— Ваше императорское высочество, разрешите войти, — произнёс я, стоя в дверях.

От парика, усов и бороды я избавился ещё на катере, передав всё Горелову. А вот переодеваться в форму времени не было.

— Заходите, господин генерал. Почему в таком виде? — Великий князь Михаил Александрович.

— Тайно встречался на берегу с агентом. И позвольте представить гостей, — я сделал шаг в сторону и взмахом руки показал Джунг Хи и Мэй, чтобы они заходили.

Те робкой зашли в помещение и склонились в поклоне по корейскому обычаю, приветствую члена императорской семьи.

— Господин Ли Джунг Хи, когда-то близкий друг Тэвонгуна Ли Ха Ына, личный врач вана Коджона, отец придворной дамы Ли ранга гвиин из павильона Нэандан, одной из любимых наложниц вана Коджон и дед родившейся у них дочери в 1877 года Мэй Лин, — Ли вновь поклонился, а я продолжил:

— А это, соответственно, Мэй Лин — дочь императора Коджона и принцесса Корейской империи.

— Ваше императорское высочество, прошу, Вас, проходите к нашему столу, — Михаил Александрович быстро подошел к девушке и вежливо предложил ей руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези