Читаем Ричард Длинные Руки — монарх полностью

— Мезина должна быть сильной, — произнес я жестко, — богатой и процветающей! Это будет доступно только при гуманном прогрессе, высокой культуре и отказе от диких привычек. Тот, кто соблюдает закон, всегда будет под его защитой. Кто не соблюдает… чтож, не завидую тому, кто воспротивится.

Один из прибывших вместе с графом, слишком тугодумный, чтобы понять изменившиеся реалии, промямлил растерянно:

— Но ведь ее величество королева Ротильда…

Я развернул и посмотрел на него в упор.

— Вы говорите о моей жене?

Он открыл рот для ответа, посмотрел на меня и медленно закрыл. Кажется, и до него наконец-то дошло, что это Ротильда моя жена, а не я ее муж. И хотя в математике не один ли хрен, но в реальной жизни как бы очень даже не совсем.

Телохранители сдержанно улыбаются, простодушный Зигфрид расхохотался во весь голос.

Альбрехт покачал головой.

— Жестоко.

— Находите? — поинтересовался я.

— Старинные привилегии, — пробормотал он, — пользуются уважением. И почтением. Это же в память о заслугах предков!

— Заслуги предков принадлежат Отечеству, — сказал я высокопарно, — а не отдельным всяким нахлебникам… Ишь, прадед совершил подвиг, может быть, даже погиб, а дивиденды получает внук?

Он усмехнулся.

— Но род один…

— Каждый отвечает за себя, — отрезал я. — Так и в Писании сказано. Нечего жить заслугами предков! Никаких привилегий.

— Кроме тех, — сказал Зигфрид, — которые установит Ваше Величество.

Я кивком указал на него Альбрехту.

— Слышишь глас народа?

— Ваше Величество, — ответил Альбрехт с укором, — это само собой разумеется. Не стоило даже упоминать о такой очевидности!

Ротильда, вся в пышных и красных, как закатное небо, волосах, сидит в ночной сорочке на краю кровати и быстро просматривает бумаги. Услышав шорох откидываемого полога, вскинула голову, лицо осветилось такой искренней радостью, что я усомнился, будто в самом деле уже знаю пределы женских хитростей и притворства.

— Мой король, — проговорила она счастливо, — уж прости, надо было сперва одеться…

— Не так уж и надо, — великодушно сказал я. — Ты хороша даже в рубашке, которая все равно ничего не прячет.

— Ах, Ваше Величество!

— Ротильда, — сказал я серьезно. — Мне надо отлучиться по делам службы.

— Службы?

— Я служу королем, — напомнил я, — не забыла? Так что увидимся не совсем скоро… Ох, да не ликуй так уж откровенно, это же обидно.

Она вскрикнула:

— Ваше Величество! Какое ликование, я безумно огорчена!

— Вижу, — сказал я, — вся расцвела моментально.

— Ваше Величество, — запротестовала она, — я обижусь.

— Ладно, — сказал я и остановил ее жестом. — Слушай. У меня для тебя две новости. С какой начинать?

— С хорошей, — ответила она.

Я изумился.

— А кто сказал, что есть и хорошая?.. В общем, так. Я уезжаю, но присматривать за тобой буду. Ты из тех женщин, за которыми нужен глаз да глаз.

— Ваше Величество?

— Все серьезные документы, — предупредил я, — после твоей подписи должны визироваться мною. Если там только твоя подпись — акт недействителен.

Она посмотрела на меня исподлобья.

— А я надеялась…

— На что?

Она объяснила тихим голосом обиженного ребенка:

— Ваша победа над Мунтвигом должна была укрепить и мое положение, я ведь ваша жена!

— Ваше положение, — сказал я, — моя королева… отныне незыблемо. И ваши слова имеют больший, чем раньше, вес. За вашей спиной все теперь видят Ричарда Завоевателя, а не просто принца-консорта. Но, с другой стороны, как вы сами понимаете…

Она вздохнула.

— Понимаю. И смиряюсь.

— Мудрая позиция, — одобрил я. — Кто говорит, что женщины — дуры? Ротильда, вы реабилитируете всех женщин на свете!

Она сказала язвительно:

— Спасибо, Ваше Величество.

Я поцеловал ее в лоб, она подставила губы, я поцеловал и в губы, они у нее такая прелесть, что пришлось сделать усилие, чтобы оторваться и заставить себя выйти из шатра.

Зигфрид уже ждет, сразу поинтересовался:

— Мы сопровождаем?

— Откуда взял, — спросил я сварливо, — что отбываю?

— Чувствую, — ответил он.

— Вот так и храни тайны, — сказал я с огорчением, — когда одни шпионы вокруг. Нет, пока не отбываю!

— Сперва расскажете, — сказал он, — кому что делать? Ну, это ненадолго. В шатер к графу?

— И это знаешь, — буркнул я.

— Ну да, — ответил он. — Граф уже и карту расстелил, вас ждет.

— С ума сойти, — сказал я. — Каждый мой шаг расписан, будто я не король… а не знаю кто. Правда, я всего лишь, гм, выборный король. Ладно, только не забегай вперед. Если хочешь охранять, то охраняй так, чтобы я тебя не видел вовсе. А то вроде на похвалу напрашиваешься.

— Вот еще, — сказал он обидчиво, но в самом деле исчез так быстро, что либо сам умеет, либо Скарлет научила своим колдовским штучкам.

Глава 2

У шатра Альбрехта охрана выпрямилась, бодрые и бравые, готовые защищать короля от всего на свете. Как же, если в моем расположилась королева, то военный совет точно не для женских ушей, все понимают и даже сочувствуют моей бездомности, вот уж чего не люблю, когда сочувствуют не тогда, когда я на сочувствие нарываюсь сам.

Норберт и Альбрехт вежливо поднялись, я же король, но по моему нетерпеливому жесту снова плюхнулись на лавку.

Перейти на страницу:

Похожие книги