Читаем Рики Макарони и Пятое Колесо полностью

— Ты намекаешь, простила ли я моего супруга за то, что он учил ее колдовать вне школы? — догадалась леди Гермиона, и усталая, снисходительно–смиренная улыбка проступила на ее губах. — Я ведь всегда знала, какой он. Законопослушание никогда не входило в число его достоинств. Драко всегда руководствовался прежде всего своими соображениями, а потом искал пути, как бы выкрутиться и представить дело таким образом, будто так и надо.

— Как же Вы вышли за него замуж? — вырвалось у Рики. На самом деле этого не мог понять ни он сам, ни Волдеморт. И гостья, очевидно, догадалась, что он удивляется не только за себя.

— До чего странно разговаривать с человеком, у которого двойная память. Да уж, в школе Драко мне не нравился, — отмахнулась леди Гермиона, — но потом, ближе к выпуску, так вышло, что мы лучше узнали друг друга. Я не могла не оценить его отношение к семье. Каких только хитростей он не выдумывал, чтобы выгородить своего папочку! И он точно так же предан мне и детям, так что мои ожидания полностью оправдались. А то, что я теперь знаю о некоторых его махинациях…

Леди Гермиона сделала безнадежный жест рукой и улыбнулась чуть радостнее. Рики же все равно продолжал чувствовать в ее состоянии некую разорванность. Да, она смирилась, но оставалось нечто, что ее гнетет и о чем она, возможно, хотела бы побеседовать, допустим, с друзьями, но не решается из лояльности к мужу.

— Зато сейчас Мери учится лучше Вас, — указал Рики, просто чтобы помочь ей избавиться от сомнений.

— И безобразничает больше меня, — парировала ведьма.

— А Вы безобразничали? — спросил он.

Назначенная директриса гневно фыркнула и сменила тему.

— Как ты думаешь, — заговорила она, — где сейчас могут быть остальные Упивающиеся смертью, те, которые сбежали?

Рики вскинулся, словно кто‑то нажал внутри невидимую кнопку, которую он по своей воле бы не трогал. Об этом его еще не расспрашивали, хотя кое‑что о беглецах команда дяди Гарри, несомненно, знала.

— Я так понимаю, ищут всех? — спросил он, напирая на последнее слово.

Леди Гермиона внимательно поглядела на него.

— Что тебя беспокоит? — уточнила она.

Они как будто вели параллельный, беззвучный диалог. Рики знал, что ведьма рассчитывает на его честность, считает своим долгом поддержать его на пути истинном, и при этом непонятные его соображения заставляют ее нервничать.

— Прежде всего, — он не собирался выдавать всю правду, но и скрытничать казалось ему непорядочно, — их две группы. И я искренне заинтересован, чтобы у тех, кто пытается наладить жизнь на свободе, все получилось.

— Вот как? — леди Гермиона не выглядела удивленной, однако чувствовалось, что она такого не ожидала. — Ричард, они ведь тоже преступники.

— Им и так уже досталось, — упрямо заявил Рики. — Знаете, я попытаюсь ответить на Ваш вопрос. Думаю, тех из них, кто может навредить моим близким, следует искать всех сразу, они должны держаться вместе. Или в уединенных, или во всяких злачных местах, об этом Вы можете пофантазировать. А вот другие, как Вы догадываетесь, разбрелись, кое‑кто и уехал из страны.

— Знаю, Гарри мне сказал, — выдала леди Гермиона без особого одобрения. — Что же, признаюсь, ты не очень нам помог.

— Если бы я взял у них номера мобильных телефонов, было бы удобнее, — съязвил Рики. — Но ситуация к этому как‑то не располагала, тем более, и телефонов у них, скорее всего, так и нет после стольких лет в бегах.

Ведьма примирительно подняла ладони кверху.

— Надеюсь, ты в «Хогвартсе» будешь осторожен. Я была бы рада пообещать, что там тебе гарантирована полная безопасность, но сам знаешь. Не хочу читать нравоучений, но ты теперь взрослый и сам понимаешь, что покидать пределы замка или контактировать с ненадежными лицами с твоей стороны будет крайне неосмотрительно. А я постараюсь лучше контролировать дочь и моих крестников.

«Это проблема», — честно отметил Рики сам для себя. В прошлом году они с Клубом Единства уже пробовали удерживать малявок на расстоянии, и ничего хорошего из этого не вышло. Кроме того, Рики ни капли не верил, что детки станут держать подробный отчет перед леди Гермионой. Он подозревал, у одной только Рози грандиозные хулиганские планы на будущий год, а уж Джимми Поттер точно не успокоится.

У Рики имелась и своя проблема, которую он собирался обсудить с крестным отцом в ближайшее его появление. Однако, коль скоро леди Гермиона находилась здесь, он решил поговорить с ней. И в глубине души это устраивало его больше. Хотя Рики и научился принимать помощь от крестного, все же зависеть от него было не совсем приятно.

Свадьба — мероприятие торжественное, что предполагает парадную одежду. Рики же, разбирая на днях вещи в поисках прошлогоднего учебника по зельям, случайно обнаружил, что его парадная роба ему, во–первых, мала, во–вторых, не нравится, и потому нужна новая.

— Ничего сложного, — ответила леди Гермиона, — удобнее всего, конечно, послать заказ с совой. Я или Гарри сможем это сделать. Если только у тебя нет особых предпочтений. Ты очень капризничаешь, выбирая одежду?

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги