— Верно. — На мгновение он выглядел обиженным, как будто воспринял ее заявление как личное оскорбление, но затем его лицо снова расслабилось, и он наклонился через стол, приблизив верхнюю часть тела к ее. — Я понимаю, — сказал он приглушенным голосом. Он повернул голову, чтобы оглядеться вокруг, прежде чем продолжить своим шепотом. — На самом деле тебе повезло, что ты сбежала в первый раз. На самом деле, я удивлен, что ты подумала о повторном визите, пусть и мимолетном. Просто на всякий случай.
У Лиззи кровь застыла в жилах.
— Ты не первый, кто говорит что-то подобное. — Она слегка отстранилась от него. Это было ненормально для людей, и все же оба человека, с которыми она встречалась, дали одно и то же жуткое предупреждение. Или то, что казалось предупреждением. Она не могла отмахнуться от возможности того, что это была тонко завуалированная угроза. Оставайся слишком долго, и ты никогда не уйдешь, или, может быть, копни достаточно глубоко, и ты раскроешь секреты, которые могут тебя убить. Сейчас она слишком преувеличивала, ее мысли неслись галопом. Она должна взять себя в руки. Они просто пошутили. Разве не так? Какова бы ни была причина легкомысленных комментариев Анны и Роба, Лиззи с каждой «шуткой» становилась все более встревоженной.
Она задавалась вопросом, кто будет следующим, кто предложит ей уехать из Мейплдона, пока она еще может.
Глава 33
— Преподобный, мне нужно с вами поговорить. Наедине.
— Прямо сейчас, Мюриэл? — Преподобный Фарнли нахмурил брови, когда положил книгу, которую читал детям, себе на колени. Группа из трех девочек и двух мальчиков смотрела вверх, сидя на коврике в углу, спокойно ожидая продолжения истории. — Я как раз рассказываю историю Ноя.
— Извините, но я не думаю, что это должно подождать, — сказала Мюриэл, ее взгляд переместился на пол, где сидела Элиза Коули, отвернувшись от остальной группы, затем снова глядя на преподобного Фарнли.
— О, ну что ж, тогда дай мне секунду, и мы увидимся в ризнице. — Он встал, затем поманил Венди, одну из других помощниц воскресной школы, подойти и сменить его. Он направился в ризницу.
— В чем дело, Мюриэл?
— Ну, как вы… знаете… — Мюриэл бросила на него понимающий взгляд, — …что-то не совсем в порядке с маленькой Элизой Коули. Мне нужно попросить вашего совета. Руководства, преподобный Фарнли.
— Понимаю. Что же тебя сейчас беспокоит?
— Это очень деликатный вопрос, которого мы касались раньше. Это не то, что можно еще игнорировать.
— Продолжай, Мюриэл. Однако мне понадобятся полные факты. — Он поднял брови.
— Она странный ребенок…
— Странных детей не бывает, Мюриэл. Только проблемные.
Мюриэл нетерпеливо покачала головой.
— Да, ну, тогда встревоженный. В любом случае, я следила за ее поведением: то, как она не взаимодействует или не может взаимодействовать с другими детьми своего возраста, то, что она говорит, то, с чем она играет… и это вызывает у меня наибольшее беспокойство, то, как она играет с вещами… это ненормально.
— Ты разговаривала с Элизой после нашего последнего разговора?
— Вы имеете в виду, задавала ли я прямые вопросы о ее домашней жизни?
— Я имею в виду, ты вообще спрашивала ее о чем-нибудь по этому поводу?
— Да, конечно.
Преподобный Фарнли переступил с ноги на ногу; его лицо стало серьезным.
— И?
— Думаю, что это жестокое обращение, преподобный, — прошептала она.
Преподобный Фарнли отступил на шаг, его лицо побледнело.
— Верно, я понимаю. Это обвинение не может быть выдвинуто легкомысленно, Мюриэл, и не без доказательств. Я думал, мы уже говорили об этом.
— Я думаю, что есть доказательства. Мне просто нужна ваша помощь, чтобы убедиться, что она в безопасности.
— Я не уверен, что понимаю.
— Все знают, что Билли Коули не получит награду «отец года», и ни одному ребенку никогда не разрешалось пойти и поиграть после школы с Элизой. Он держит ее при себе… я удивлена, что он позволяет ей ходить в воскресную школу, но потом я думаю, что это было благодаря вашей поддержке, не так ли?
— Да, я действительно немало потрудился, чтобы включить ее в список, — сказал он, проводя пальцами по краю своего гладкого подбородка.
— На этой девочке синяки…
— Все дети ее возраста получают синяки во время игр, Мюриэл. Само по себе это ничего не значит.
— Синяки на ее запястьях, как будто она была связана.
— Я беспокоюсь, что мы здесь делаем поспешные выводы.
— Я спросила ее ранее о том, почему она отрывает головы и конечности от своих кукол. И знаете, что она сказала?
— Продолжай.
— Она сказала, что ей становится легче, если куклы тоже страдают. Она не чувствует себя такой одинокой. Насколько это ужасно?
— Я согласен, что это очень тревожно. Нам следует повнимательнее присматривать за ней.
— Нет. Мы должны сделать больше, чем это. Мы должны убедиться, что он не сможет причинить ей вред.
— Как?
— Мы уже все спланировали, и я смогла кое-что привести в действие… но мне понадобится ваша помощь для следующего этапа, преподобный.