Читаем Роберт Бернс в переводах С. Маршака полностью

Когда волочиться я начал за нею,Немало я ласковых слов говорил.Но более всехИмели успехСлова: "Мы поженимся, Шела О'Нил!"Дождался я брака.Но скоро, однако,Лишился покоя, остался без сил.От ведьмы проклятойУшел я в солдаты,Оставив на родине Шелу О'Нил.Решился я вскореБежать через море,С колонной прусса́ков в атаку ходилНавстречу снарядам,
Ложившимся рядомС шипеньем и свистом, как Шела О'Нил!У Фридриха в войскеЯ дрался геройски,Штыка не боялся и с пулей дружил.Нет в мире кинжалаОстрее, чем жалоБезжалостной женщины — Шелы О'Нил!

ПОЙДУ-КА Я В СОЛДАТЫ

На чёрта вздохи — ах да ох!Зачем считать утраты?Мне двадцать три, и рост неплох —Шесть футов, помнится, без трех.Пойду-ка я в солдаты!Своим горбомЯ нажил дом,
Хотя и небогатый.Но что сберег, пошло не впрок…И вот иду в солдаты.

«Стакан вина и честный друг....»

Стакан вина и честный друг.Чего ж еще нам, братцы?Пускай забота и недугВ грядущей тьме таятся,Мы ловим радости в пути.Пугливо наше счастье,Оно исчезнет — и найтиЕго не в нашей власти.

ПЕСНЯ

Растет камыш среди реки,Он зелен, прям и тонок.
Я в жизни лучшие денькиПровел среди девчонок.Часы заботу нам несут,Мелькая в быстрой гонке.А счастья несколько минутПриносят нам девчонки.Богатство, слава и почетВолнуют наши страсти.Но даже тот, кто их найдет,Найдет в них мало счастья.Мне дай свободный вечерокДа крепкие объятья —И тяжкий груз мирских тревогГотов к чертям послать я!Пускай я буду осужденСудьей в ослиной коже,
Но старый, мудрый СоломонЛюбил девчонок тоже!Сперва мужской был создан пол.Потом, окончив школу,Творец вселенной перешелК прекраснейшему полу!

«— Нет ни души живой вокруг...»

… — Нет ни души живой вокруг,А на дворе темно.Нельзя ль к тебе, мой милый друг,Пролезть через окно?— Благодарю тебя за честь,Но помни уговор:Ко мне одна дорога есть —Через церковный двор!…

ПАСТУХ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Евгений Витковский , Редьярд Джозеф Киплинг , Ян Янсон Стартер

Классическая поэзия / Документальное / Публицистика