Читаем Роковой поцелуй полностью

– Какое любопытное совпадение, – заметил Уорт, – что именно на эту тему я и беседовал с мистером Фарнаби.

– Неужели?

– Да, – подтвердил граф. – Но к чему нам враждовать, мистер Тавернер? Как мне представляется, вы подозреваете меня в том, будто я проявляю интерес к делу Фарнаби, и вы совершенно правы. Я только что уведомил его – и, полагаю, он правильно понял меня – его роль сыграна. Так что вы можете не беспокоиться о нем, мой дорогой сэр.

Тавернер нахмурился.

– Я не вполне понимаю вас, сэр. Я пришел сюда не ради того, чтобы оскорблять вас абсурдными обвинениями, но, полагаю, будет вполне уместно сообщить вам, что принимаю интересы своих двоюродной сестры и брата близко к сердцу и без колебаний постараюсь сделать для них все от меня зависящее.

– Чрезвычайно тронут вашим заверением, мистер Тавернер, – сказал граф и неприятно улыбнулся, – но не могу отделаться от чувства, что вы поступите очень умно, если перестанете вмешиваться в дела ваших двоюродных брата и сестры.

Тавернер напрягся.

– Если я правильно вас понимаю, милорд, вы имеете в виду, что я поступлю умно, если воздержусь от того, чтобы вмешиваться в ваши дела.

– Фи, как грубо вы все излагаете, – по-прежнему улыбаясь, заявил граф. – Тем не менее вы поняли меня совершенно правильно. Те, кто сует нос в мои дела, не преуспевают.

– Не нужно угрожать мне, лорд Уорт! – негромко ответил мистер Тавернер. – Вам не удастся запугать меня настолько, чтобы я перестал заботиться о своих родственниках.

Граф заговорил столь тихим голосом, что его не мог услышать никто, кроме мистера Тавернера.

– Позвольте напомнить вам, мистер Тавернер: благополучие ваших родственников зависит отнюдь не от вас, а от меня. Вы были очень настойчивы в своем внимании, но откажитесь от матримониальных планов, если таковые у вас имеются. Вы никогда не женитесь на Джудит Тавернер.

Мистер Тавернер непроизвольно сжал кулаки.

– Я благодарен вам за то, что выложили карты на стол, сэр, – сказал он. – В свою очередь, хотел бы напомнить вам: ваша опека над мисс Тавернер заканчивается через год. А мне и без этого разговора было понятно, что у вас есть планы, кои столь же нечистоплотны, сколь и бесчестны. Если вам будет угодно, можете понимать мои слова так: я не собираюсь уступать вам дорогу.

– Что до этого, мистер Тавернер, то вы вольны поступать так, как сочтете нужным, – сказал граф. – Но имейте в виду: если на моем пути встречается препятствие, я устраняю его. – Слова эти были сказаны безо всякого гнева, скорее, даже мягко и обходительно.

После этого граф, не дожидаясь реакции собеседника, слегка поклонился и направился к двери в общую комнату.

Глава 12

Вскоре после эпизода с неудавшейся дуэлью Перегрин отбыл в Хартфордшир с Фэйрфордами, решившими уехать из Лондона в начале декабря, дабы провести несколько недель в деревне. Они выказали свою любезность до того, что пригласили с собой и мисс Тавернер, но та была вынуждена отказаться, поскольку незадолго до этого получила чрезвычайно лестное предложение провести неделю в замке Бельвуар с герцогом и герцогиней Рутландами.


Герцогиня, недавно побывавшая в городе, свела знакомство с мисс Тавернер у «Олмакса», где девушку представил ей мистер Бруммель, близкий друг Рутландов. Герцогиня, вспомнив отца мисс Тавернер, судя по всему, осталась довольна впечатлением, которое произвела на нее дочь, побеседовала с ней некоторое время и через несколько недель прислала приглашение вместе с другими гостями провести несколько дней в Бельвуаре.

Мисс Тавернер отправилась на север в присланной за ней карете и по прибытии обнаружила себя в избранном обществе. Главным среди гостей был герцог Йорк, приехавший на день раньше нее. Его визит стал для хозяев полной неожиданностью и даже внес некоторую сумятицу, поскольку комнаты, неизменно предназначавшиеся Йорку, уже были предоставлены в распоряжение герцога Дорсета, так что последнему в срочном порядке пришлось переселяться. Впрочем, само собой разумелось, что и Йорк, и Бруммель непременно должны проживать в собственных апартаментах и в Бельвуаре, и в Чевели; против этого его светлость Дорсет ничуть не возражал. Напротив, он был даже рад тому, что столь знаменитый любитель виста присоединится к остальным гостям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алайстеры

Дьявол и паж
Дьявол и паж

В роскошном парижском особняке обитает сам Дьявол — именно так за глаза зовут известного всему высшему свету герцога Эйвона. Кутила, игрок и дуэлянт, он, ко всему прочему, еще обладает острым и злым языком, и — о Боже! — питает презрение к высоким парикам и мушкам, столь ценимым парижскими модниками. И вот на узкой улочке это воплощение всевозможных пороков встречает достойного противника…Отрок с рыжими вихрами и непокорным взглядом составляет достойную пару щеголю и моту. Герцог делает его своим пажом. И дерзкий юнец по имени Леон производит настоящий фурор в высшем свете Парижа. И все бы ничего, да только паж попадается на глаза заклятому врагу герцога, угрюмому и на редкость неприятному графу де Сен-Виру.И с этой минуты события начинают развиваться с калейдоскопической быстротой. Погони и перестрелки перемежаются сварами и обмороками родственников герцога. А уж когда за дело берется его младший братец, теряется даже сам Эйвон, но только не Леон. Франция и Англия, Париж и Лондон, затаив дыхание следят за грандиозной историей, интрига которой с каждой страницей закручивается все туже.

Джорджетт Хейер

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Иронические детективы

Похожие книги