Читаем Рон Уизли и Кубок огня (СИ) полностью

   Не успели эти слова слететь с моих уст, как двери Большого зала отворились и воцарилась тишина. Профессор МакГонагалл провела длинную цепочку первогодков на возвышенную часть зала. Гарри, я и Гермиона хоть и промокли, казались совершенно сухими по сравнению с первокурсниками -- можно было подумать, что они не ехали в лодке, а добирались вплавь. Все ежились и от холода, и от волнения, выстроившись шеренгой вдоль преподавательского стола лицом к остальной школе -- все, кроме самого маленького мальчика, закутанного в огромное кротовое пальто Хагрида. Пальто было ему настолько велико, что казалось, он выглядывает из черного мехового шатра. Его острое личико, высунувшееся из воротника, было болезненно-взволнованным. Встав в ряд со своими отчаянно нервничающими товарищами, он поймал взгляд Колина Криви, выставил два больших пальца и свистящим шепотом произнес:



   - Я упал в озеро!



   Он явно этим гордился.



   Профессор МакГонагалл выставила перед первокурсниками трехногую табуретку и водрузила на нее необычайно старую, грязную, заплатанную Волшебную шляпу. К ней были прикованы взгляды всего зала. В наступившем молчании у самых ее полей открылась широкая щель наподобие рта, и Шляпа запела:





   Наверно, тыщу лет назад, в иные времена,



   Была я молода, недавно сшита,



   Здесь правили волшебники -- четыре колдуна,



   Их имена и ныне знамениты.



   И первый -- Годрик Гриффиндор, отчаянный храбрец,



   Хозяин дикой северной равнины,



   Кандида Равенкло, ума и чести образец,



   Волшебница из солнечной долины,



   Малютка Пенни Фалфпаф была их всех добрей,



   Ее взрастила сонная лощина



   И не было коварней, хитроумней и сильней



   Владыки топей -- Салли Слизерина.



   У них была идея, план, мечта, в конце концов



   Без всякого подвоха и злодейства



   Собрать со всей Британии талантливых юнцов,



   Способных к колдовству и чародейству.



   И воспитать учеников на свой особый лад --



   Своей закваски, своего помола,



   Вот так был создан Хогвартс тышу лет тому назад,



   Так начиналась хогвартская школа.



   И каждый тщательно себе студентов отбирал



   Не по заслугам, росту и фигуре,



   А по душевным свойствам и разумности начал,



   Которые ценил в людской натуре.



   Набрал отважных Гриффиндор, не трусивших в беде,



   Для Равенкло -- умнейшие пристрастье,



   Для Пенелопы Фалфпаф -- упорные в труде,



   Для Слизерина -- жадные до власти.



   Все шло прекрасно, только стал их всех вопрос терзать,



   Покоя не давать авторитетам --



   Вот мы умрем, и что ж -- кому тогда распределять



   Учеников по нашим факультетам?



   Но с буйной головы меня сорвал тут Гриффиндор,



   Настал мой час, и я в игру вступила.



   "Доверим ей, -- сказал он, -- наши взгляды на отбор,



   Ей не страшны ни время, ни могила!"



   Четыре Основателя процесс произвели,



   Я толком ничего не ощутила,



   Всего два взмаха палочкой, и вот в меня вошли



   Их разум и магическая сила.



   Теперь, дружок хочу, чтоб глубже ты меня надел,



   Я все увижу, мне не ошибиться,



   Насколько ты трудолюбив, хитер, умен и смел,



   И я отвечу, где тебе учиться!





   Когда Волшебная шляпа закончила петь, весь Большой холл загремел аплодисментами.



   Когда распределяли нас, она пела другую песню, -- заметил Гарри, хлопая вместе со всеми остальными.



   Она каждый год поет новую, -- ответил я. -- Согласись, это, наверное, довольно скучное занятие -- быть Шляпой, так что, я думаю, она целый год сочиняет очередную песню.



   Профессор МакГонагалл уже разворачивала длинный свиток пергамента.



   - Когда я назову ваше имя, вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, -- обратилась она к новичкам. -- Когда Шляпа назовет ваш факультет, вы встаете и идете за соответствующий стол.



   - Акерли, Стюарт!



   Вперед выступил мальчик, явственно дрожащий с головы до пят, взял Волшебную шляпу, надел и сел на табуретку.



   -- Равенкло! -- объявила Шляпа.



   Стюарт Акерли снял Шляпу и поспешил к своему месту за Равенкловским столом, где все приветствовали его аплодисментами.



   - Бэддок, Малькольм!



   - Слизерин!



   Стол в пизивоположном конце холла забурлил от восторга, я видел, как хлопал Малфой, когда Бэддок присоединился к слизеринцам. Фред и Джордж засвистели, как только Малькольм Бэддок сел на свое место.



   - Брэнстоун, Элеонора!



   - Фалфпаф!



   - Колдуэл, Оуэн!



   - Фалфпаф!



   - Криви, Дэннис!



   Крошка Дэннис Криви двинулся вперед, путаясь в хагридовской шубе -- тут, кстати, и сам Хагрид, пытаясь ступать как можно осторожнее, боком протиснулся в зал через дверь позади преподавательского стола. Вдвое выше любого человека и раза в три шире, Хагрид, с его длинными, черными, спутанными космами и бородой, имел довольно устрашающий вид, но это было самое обманчивое в мире впечатление -- уж Гарри, мне и Гермионе был прекрасно известен его добродушный характер. Лесничий подмигнул нам, усаживаясь с края преподавательского стола и стал смотреть, как Дэннис Криви надевает Волшебную шляпу. Отверстие над полями раскрылось, и...



   -- Гриффиндор! -- произнесла Шляпа свой вердикт. Хагрид захлопал вместе с гриффиндорцами, когда Деннис, радостно улыбаясь, снял Шляпу, положил ее на место и поспешил к брату.



   - Колин, я поступил! -- пронзительно закричал он, падая на свободное место рядом. -- Это замечательно! А меня кто-то схватил в воде и забросил обратно в лодку!



Перейти на страницу:

Похожие книги