Читаем Россия собирает своих евреев полностью

24 июня того же года Великая армия Наполеона перешла Неман и вступила на русскую территорию. Начались события, вошедшие в историю России как Отечественная война 1812 г. Как сказано выше, российские власти уже давно опасались за лояльность евреев в случае столкновения с Наполеоном. Но русское еврейство проявило безусловную преданность России в час военных испытаний, и этому не следует удивляться. Учреждение наполеоновской Ассамблеи еврейских нотаблей и Великого Синедриона внушило приверженному традициям еврейскому сообществу серьезнейшие опасения вместо того, чтобы привлечь его на сторону французского императора. Ортодоксальным евреям не надо было даже слушать русскую пропаганду (которая распространялась в черте оседлости в 1807 г.), чтобы убедиться в намерениях Синедриона внести изменения в еврейскую религию. Французское вторжение несло евреям, как и остальному населению России, лишь разорение и смерть, тем более что путь завоевателей лежал прямо через губернии черты оседлости. Первым же крупным российским городом, взятым французами, оказался Вильно, этот «литовский Иерусалим».

Открытые выражения преданности России исходили от всех групп русского еврейства. В 1813 г. в журнале «Сын Отечества» появился текст обращения, с которым выступил маскил Гиллель Маркович после службы в синагоге по случаю праздника Рош Хашана в 1812г. Он назвал Наполеона «врагом человечества» и сравнил французских завоевателей с ассирийцами, разграбившими древний Израиль. В заключение он воззвал: «О Боже! Защити и огради твою верную Россию (которая заступает теперь место обетованной земли) от силы злого и святотатственного врага» [530]

.

И на противоположном идеологическом полюсе еврейства выдающийся лидер хасидов и основатель традиции Хабада, Шнеур Залман, тоже пылал ненавистью к Наполеону. Он предпочел покинуть свой дом в Белоруссии, в местечке Ляды, и уйти от французов вместе с отступающими русскими войсками [531]. Русские власти предоставили ему защиту и помощь, так как увидели, что его влияние укрепляет лояльность евреев. Похоже, что правительство намеревалось напечатать и распространить прокламацию Шнеура Залмана к его единоверцам. В русском варианте этого текста превозносилось положение, которое занимают евреи «в любезном отечестве нашем» наравне с другими подданными, и говорилось, что они могут избирать для себя любое дело, а при этом им гарантирована свобода вероисповедания и освобождение от военной службы. «В котором же царстве народ еврейский имеет таковые выгоды?» Затем евреи призывались оказывать всяческую помощь царским войскам. «Услуживайте Его военным начальникам всеми силами, уведомляя оных тайным и поспешнейшим образом, друг через друга, о воинских неприятельских местах, где сколько их есть, о их намерениях, словом, о всем, что к отвращению вреда нашему любезному Государю Александру Первому, Его славному царству, а нашему отечеству, может содействовать». В ход пошел даже еврейский язык: «Язык еврейский, которого письмена известны единым только нам, верности чего я не сомневаюсь, не откроет нас перед нашим врагом, алчностью своею разорившим всю Европу и наконец вторгнувшимся для того жив недра России, нашего любезного отечества» [532]

.

Несомненно, лояльность Шнеура Залмана была искренней. Но вряд ли он был так наивен в отношении русской политики, как это прозвучало в его преувеличенных восхвалениях, предназначенных для ушей русских покровителей. В другом приписываемом ему высказывании обнаруживается полезное уточнение:

«В первый день Рош Хашана, накануне Мусафа, мне было явлено (с небес), что если Бонапарт восторжествует, то среди евреев возрастет богатство и судьба их исправится, однако сердца детей Израиля будут отторгнуты и удалены от их Отца небесного. Если же одолеет наш царь Александр, то наверняка возрастет бедность среди евреев, и удача отвернется от них, но зато сердца детей Израиля соединятся с их Отцом небесным» [533]

.

Это было довольно точное предсказание будущего евреев после победы над французами.


Глава 7

«Милостивейшее расположение»

29 июня 1814 г. император Александр I принял еврейскую делегацию в ставке в Брюсселе. Время было бурное – 31 марта (по н.ст.) союзные армии вступили в Париж, а 11 апреля Наполеон, этот «враг человечества», отрекся от престола. Настало время вознаградить подданных Российской империи за все тяготы и лишения, перенесенные ради изгнания Великой армии и освобождения Европы от французского владычества. Делегатам было сказано, что «Его Величество соизволил выразить еврейским кагалам свое милостивейшее расположение и повелеть, чтобы та же депутация или подобная отправилась в С.-Петербург, дабы там, во имя проживающих в империи евреев, выждать и получить выражение высочайшей воли и определение относительно их всеподданнейших желаний и просьб касательно современного улучшения их положения» [534].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика