Читаем Рота стрелка Шарпа полностью

Хоган пожал плечами. Ему, ирландцу, английское милосердие было хорошо известно. Народ Зелёного острова помнил зверства молодчиков Кромвеля в городе Дрогеда и Вексфорд. Победители согнали женщин и детей в церковь, подожгли её, а сами пьянствовали под вопли заживо сгорающих людей. Хогану пришло на ум, что в Бадахосе Тереза и её дочь, дочь Шарпа. На душе стало муторно.

Веллингтон тем временем продиктовал адъютанту приказ, запрещающий грабежи и бесчинства в городе, но и он, и адъютант, и все остальные в палатке понимали, что приказ этот — не более, чем отписка. Флетчер снова громыхнул кулаком по столу:

— Разбомбить их!

— О! Полковник Флетчер всё ещё с нами? — Веллингтон удивлённо поднял бровь.

— Я говорю, разнести город в пух и прах, не оставить камня на камне, они подожмут хвост и капитулируют.

— И как же долго, позвольте осведомиться, нам придётся громить их?

Флетчер ответил не сразу. Даже орудиям большего калибра, чем те, что имелись у британцев, понадобились бы недели на превращение Бадахоса в груду щебня.

— Э-э, месяц, мой Лорд?

— А два не хотите? Два, а то и три месяца! К тому же, испанцы, если вы забыли, полковник, наши союзники. Последуй я вашему совету, сравняй я Бадахос с землёй, и вы первый исколете мне глаза упрёками в том, что я посмел огорчить наших пиренейских друзей!

Флетчер не обиделся, а очень рассудительно возразил:

— То-то им радости будет, если вместо этого наши ребята перенасилуют всё, что движется, а что не движется — прикарманят.

Командующий цинично ухмыльнулся:

— Печально, что вы не доверяете благовоспитанности наших солдат, полковник. Но довольно об этом. Что вы поведаете о брешах? Они проходимы?

— Нет, сэр, пока нет. Смотрите сами.

Флетчер развернул карту так, что Уэлсли видел обозначенные укрепления со стороны атаки. Слева — Санта-Мария, Тринидад — справа. Флетчер отметил бреши. В лицевой стене Тринидада зиял пролом шириной тридцать метров. В самой высокой точке насыпь достигала, по расчётам Флетчера, восьми метров. То же относилось ко второму бастиону.

— Как видите, мой Лорд, высота бреши минимум восемь метров. Бог знает, как туда залезть. Рискуя показаться пессимистом, замечу, что стены Сьюдад-Родриго до обстрела были и то ниже.

— То, что Бадахос несколько крупнее Сьюдад-Родриго, я уже заметил. Пропустите этот момент.

— Мой лорд, — Флетчер подался вперёд, — Хочу вам кое-что показать.

Его широкий палец уткнулся в изображение рва перед Санта-Марией:

— Ров заблокирован здесь и здесь. — палец сместился правее бреши Тринидада, — Они запрут нас внутри.

Флетчер был человек прямой, не стесняющийся высказывать своё мнение. Перед Веллингтоном он не трепетал, но тот ценил в нём толкового специалиста, чуждого подхалимажа.

— Они набили ров перевёрнутыми телегами и, по-видимому, пристреляли их. То есть, наши солдаты, попав туда, не смогут отойти ни вправо, ни влево для перегруппировки, их осветят и перебьют картечью.

— Печально. Это всё?

— Увы, нет. На дне рва французы вырыли глубокую канаву, подвели к ней воду. Серьёзная преграда.

Веллингтон поднял на него взгляд:

— Другими словами, чем дольше мы ждём, тем больше препятствий создают нам французы?

Флетчер нехотя уронил:

— Да, мой Лорд.

— Ладно. Вы требуете дать вам время. Для чего?

— Я могу сделать брешь ниже.

— Насколько?

— До трёх метров.

— Как долго?

— Неделя.

— То есть, две.

Спорить инженер не стал:

— Может, и две.

— У нас нет ни двух недель, ни даже одной.

Командующий встал, беспокойно походил по шатру и, остановившись у стола, отчеркнул ногтем и пространство между бастионами:

— Здесь равелин?

— Недостроен, мой Лорд.

Равелин был обозначен на карте: каменный волнорез, о который разобьётся волна атакующих. Закончи его французы, оборудуй пушками, и штурм, без того самоубийственный, будет превращён этим бастионом на дне рва в мясорубку. Веллингтон пытливо посмотрел в глаза Флетчеру:

— Сведения надёжны?

— Вполне, мой Лорд. Прошлой ночью один ловкий малый побывал на гласисе. Хорошо поработал. — в устах скупого на похвалы шотландца подобная оценка стоила дорогого.

— Кто?

Флетчер качнул головой в сторону Хогана:

— Парень из команды майора, сэр.

Веллингтон повернулся к ирландцу:

— Так кто же, майор?

Хоган захлопнул табакерку, которую вертел в пальцах:

— Ричард Шарп, сэр.

Уэлсли опустился на сидение и его губы тронула слабая улыбка:

— Шарп? Боже мой, что он делает у сапёров? Ему же полагается командовать ротой?

— Командовал, сэр. Но звание не утвердили в Лондоне.

Веллингтон нахмурился:

— Проклятые крючкотворы! Скоро я и в капралы не смогу произвести храбреца без их высочайшего соизволения! Значит, это Шарп наведался в гости к неприятелю?

— Да, сэр.

— Где он сейчас?

— Ожидает снаружи. Я предположил, что вы захотите побеседовать с ним лично.

— Правильно предположили. Зовите его сюда!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже