Читаем Рождённый творить чудеса полностью

И так звезданул, что та лодка всплыла.

Что дальше случилось, о, Боже ты мой!

Ужасней не встретишь картины такой.

Бурлящей пеной река взорвалась

И лодка осла к небесам вознеслась.

Она разлетелась на сотни частей

Под запах навоза и хрусты костей.


ПРОДОЛЖЕНИЕ

______СКАЗОЧНЫХ ПЕРИПЕТИЙ_____


У лукоморья возрастает

Огромный дуб, покрытый мхом.

На нем цепочка золотая

Висит печально над суком.


Ученый кот в дупле сидит

И телевизор сторожит.

Он ждет вечерних новостей;

Не «новостей», тогда «вестей».


Туда вы лучше б не ходили;

Все изменилося кругом.

Где чудеса происходили,

Теперь печальный бурелом.


И никаких тебе видений,

И нет неведомых дорог,

И повстречать никто доселе

Зверей невиданных не смог.


Что до следов, то их не мало;

Здесь побывал отряд вандалов.

Чтоб защитить от них простор,

Слепили каменный забор.


Об тот забор Ягини ступа

Однажды стукнулась бортом.

Пришлось искать останки с лупой

От ступы бабушки потом.


Ягу к утру в кустах нашли,

Она разбилась об камень.

Её в больницу понесли:

Кощей, Русалка, Леша-парень.

Но вскоре, бабушка Яга

Вся алой кровью изливаясь,

А вместе с ней её нога,

Без лишней почести скончалась.


Кощей, уж труп, лежал на месте.

Его Иван ножом пырнул.

И взяв сундук с деньгами вместе,

Оттуда быстро улизнул.


Колдун метался в облаках,

Пока горелым не запах;

И провизжав над головой,

Сравнялся с матушкой землей.


Была на ножках там избушка,

Вертела задом день-деньской…

Избушку сплавили в психушку,

А ножки увели в “Плейбой”.


Русалки нет. Царевны нет.

А бурый волк с луной на флаге.

Там русский дух совсем затух,

В лесу теперь одни бродяги.


Все тридцать три богатыря,

Что выходили из пучины,

Найдя себе поводыря,

Умчались в земли Палестины.


А берег песчаный и пустой,

Он не остался без вниманья;

Остатки нечисти былой

Сюда приходят на свиданья.


И я там был, в тиши бродил,

У моря видел дуб зеленый;

Под ним сидел и обозлённый,

Все эти строки породил.

* * *

ГРЕЧЕСКАЯ СМАКОВНИЦА

Я радуюсь о греках слыша,

Ведь у меня теперь есть “крыша”.

Всему виною в этом – грек.

Он – гениальный человек!

Какую “крышу” дал мне он,

Тот, кто открыл большой закон.

Ведь даже Исаак Ньютон

Не знал так много, как Платон.

Когда – то Диоген сказал:

“Однажды в детстве я упал.

И от того, что я упал,

Я сразу умным греком стал”.

“Давай и я так упаду”, –

Все думал я, идя к пруду.

“И сразу стану умным я,

И будут уважать меня”.

Не разглядев в траве камня,

Я полетел, во всю звеня.

Упав, я что-то потерял

И встав на ноги…турком стал!


КУРИЛЬЩИКАМ

Если сигарету взять,

покурить одну,

То вы сможете понять,

как идут ко дну.

Сигарету изо рта

вытащи и сплюнь.

И здоровье у тебя

станет как латунь.

Если ж снова взял ты в руки

пачку сигарет,

Знай, что здравие твоё

всё сойдет на нет.

Брось скорее, бедолага,

к чёрту их курить.

И тогда на этом свете

станет легче жить.

С ТОБОЙ

Присев на краешек скамейки,

Тебя я с грустью в сердце вспомнил.

И старый дуб мне вдруг напомнил,

Как мы с тобою здесь сидели.

Был безучастный зимний вечер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия