Читаем Рози грезит полностью

Тогда внимай:В том городе, где я на свет родился,Есть женщина по имени Таис.Когда-то я был с нею очень близокИ дружеские чувства к ней храню.Известны ей такие тайны плоти,В искусстве страсти так она сильна,Что как бы ни был юноша невиненИ как бы отрок нежный ни был чист,Она привьет ему к разврату вкус.И самую почтенную матронуТаис в блудницу может превратить.Пускай теперь она тебе послужитСоветом и примером, пусть добьетсяТого, чего не смог добиться я.В ее постель иди на обученье.

Действие четвертое

Дом Таис. Пафнутий.

Пафнутий

У одного из братьев-христиан я одолжил плащ мытаря, дабы блудница Таис поверила, что у меня есть наличные деньги; в мои намерения входит произвести благоприятное впечатление. Привратник был весьма любезен. Назвал меня господином. Все они жалкие отбросы. О Господи, я постигаю, что Ты ниспослал нам на землю эту мерзость как свой лучший дар; она делает смерть желанным другом, а иначе бы смерть внушала нам ужас. Мне скоро сорок, Господи, и я понял, в чем смысл творения. Благослови своего слугу и позволь ему поскорее умереть. (Берет один из флаконов.) Сирийское стекло. Персидские эссенции. Бедная тварь, вот к чему ты привязана. И ты будешь считать меня столь же ослепленным, как ты сама, и колебать плоть, едва скрывающую скелет твоего таза, и захочешь утвердиться в своем заблуждении насчет себя, пытаясь ввести во блуд меня. О Господи, я благодарю тебя. Мне снова дано испытать глубокое отвращение.

Входит Таис.

Таис

Добро пожаловать, незнакомец. Мой управляющий сказал, что ты жаждешь видеть меня.

Пафнутий

Молва о твоей красоте дошла до меня, и я вижу, что твоя красота превосходит твою славу. Но я уже в преклонных летах. Не знаю, понравлюсь ли тебе.

Таис

Мне нравится всякий, кому нравлюсь я.

(Запирает дверь на засов.)

Пафнутий

Ты, вероятно, хочешь сказать, что тебе все одинаково безразличны?

Таис

В этом ты ошибаешься, незнакомец. Мне все одинаково противны. С мужчинами в Сирниуме дело обстоит так же, как с бананами в Сирниуме: их получаешь либо незрелыми, либо испорченными.

Пафнутий

Стой, что ты собираешься делать с этим сосудом для благовоний?

Таис

Разбить вдребезги.

Пафнутий

Стекло очень ценное.

Таис

Сирийское.

Пафнутий

Аромат неповторимый.

Таис

Персидский.

Пафнутий

Твоему богатству можно позавидовать.

Таис

Да, я могу его швырнуть. (Бросает флакон на пол.) Ах, господин, я хотела бы встретить человека, который спас бы меня от этой неописуемой скуки и отвратил от моего ненавистного и надоевшего ремесла.

Пафнутий

Например, христианского святого?

Таис

Да, лучше всего христианского святого.

Пафнутий

Ты не предлагаешь мне снять плащ?

Таис

Снимай, если тебе надо.

Пафнутий

(снимает плащ)

Взгляни сюда, погибшая женщина.

Таис

О ты, благословенный отшельник! Бог послал мне тебя, я вижу, ты не мылся много лет. Прошу тебя, отец, наложи на меня самые строгие епитимьи: ибо жизнь моя была грязью, и сердце мое полно униженья.

Пафнутий

Не казни себя так беспощадно. Кое-что несомненно говорит в твою пользу.

Таис

Я тоже думаю, что кое-что можно было бы сказать в мое оправдание.

Пафнутий

Я, правда, не знаю, что именно.

Таис

Ах, я чудовище, не так ли? Зловоние и нечистоты. Я омерзительней червя.

Пафнутий

Не преувеличивай, мое сокровище.

Таис

Наконец-то начинается мое обращение.

Пафнутий

Так ли велика твоя страсть к Богу?

Таис

Бесконечно велика, отец мой.

Пафнутий

Почему?

Таис

Страсть к Богу – единственная страсть, которая не кончается пресыщением.

Пафнутий

Вот как? Тогда я преподам тебе основы христианского учения.

Таис

(преклоняет колени. Стук в дверь)

Прочь! Кто смеет мне мешать?

Капитан

(за дверью)

Отвори, Таис. Это я, Сизиний, капитан Галликана.

Таис

Сизи, право же, нельзя.

Капитан

Приказ цезаря.

Пафнутий

Открой.

(Набрасывает плащ.)

Таис открывает дверь. Входят Капитан и Розвита.

Капитан

Ради нас не стоило скрываться под плащом, гражданин. Эта девушка, во-первых, еще девица, а во-вторых, чем тут веселее, тем лучше, таково желание цезаря.

Таис

Кто это несчастное дитя?

Капитан

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика