Читаем Рубаи полностью

На твое лишь милосердье уповаем мы, аллах,Нерадивые в молитвах, неповинные в грехах.Твоя воля беспредельна, потому смогли возникнуть:В сердце грешника — надежда, а в душе святоши — страх.

Перевод Я. Козловского

782

Перед вином главу склоняю сам.Жизнь за него, не дрогнув, я отдам.Моя рука держать устала чашу,Но тянется душа к ее устам.

Перевод Г. Плисецкого

783

С моим неверьем лучше не шути,Могучей верой ты его сочти.Уж если я такой как есть — неверный,То правоверных — в мире не найти.

Перевод Л. Озерова

784

Проходит странно дней земных круговорот,Давно ль зарей сиял над нами небосвод?Воспрянь и кубок свой живой водой наполни!Из жизни день ушел, и эта ночь пройдет.

Перевод В. Державина

785

Вину, что дарит радость нам с тобой,От нас скрываться суждено судьбой,Ты не гляди, как я владею чашей,Гляди, как я владею сам собой.

Перевод Г. Плисецкого

786

К познанью божества прямым путем идущийЧуждается себя и в боге весь живет.Себя не признавай! Верь: бог един есть сущий!
«Божествен только бог» к тому же нас зовет.

Перевод Ф. Корша

787

Бди ночью: в ночь для тайн любовники все в сбореВкруг дома, где их друг, носясь, как рой теней.Все двери в те часы бывают на запоре,Лишь друга дверь одна открыта для гостей.

Перевод Ф. Корша

788

Сколько печалей мне волей твоею дано.Ты ежечасно мне горе несешь не одно.Пусть же оплачут меня, ибо слез я достоин:Рядом с тобою до гроба мне быть суждено.

Перевод А. Ревича

789

К хорошим людям плохо относиться нельзя,
И на себя на самого молиться нельзя.Своим богатством и умом хвалиться нельзя.Короче говоря, ничем кичиться нельзя.

Перевод Н. Гребнева

790

Из глины Адам — первородич народов Земли, —И с ним, словно буря, тревоги и страсти пришли.Иглою любви прокололи артерию духа,И капля упала, и сердцем ее нарекли.

Перевод В. Державина

791

Ты жизнь свою на ветер по глупости пустил,Ты смерть свою, невежда, из виду упустил.Ты рассчитал события на двести лет вперед,Но у судьбы отсрочки себе не испросил.

Перевод Г. Плисецкого

792

Коль станешь твердым — как копье, начнут тебя метать,А станешь мягким — словно воск, положат под печать.Согнешься, выпрямят тебя перед огнем, как лук.А выпрямишься — как стрелой, начнут тобой стрелять.

Перевод В. Державина

793

Лучатся маки в утренней росе,Пора любви пришла во всей красе.Мы книги в майхоне пропьем, а послеУж наведем порядок в медресе.

Перевод В. Кафарова

794

Доколь мы будем Книгу Жизни рвать,Доколь рыдать, посуду бить, страдать?Наполни чашу смехом и отвагой,Чтобы разбить жестокой скорби рать!

Перевод Г. Плисецкого

795

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги