Читаем Рубаи полностью

Перевод И.Тхоржевского

191

От веры к бунту — легкий миг один.От правды к тайне — легкий миг один.Испей полнее молодость и радость!Дыханье жизни — легкий миг один.

192

Хотя стройнее тополя мой стан,Хотя и щеки — огненный тюльпан,Но для чего художник своенравныйВвел тень мою в свой пестрый балаган?!

193

Подвижники изнемогли от дум.А тайны те же душат мудрый ум.Нам, неучам, — сок винограда свежий;А им, великим, — высохший изюм.

194

"Вино пить — грех". Подумай, не спеши!Сам против жизни явно не греши.В ад посылать из-за вина и женщин?Тогда в раю, наверно, ни души.

195

Сегодня — оргия. С моей женой,Бесплодной дочкой Мудрости пустой,Я развожусь! Друзья, и я в восторге.
И я женюсь — на дочке лоз простой.

196

Где вы, друзья! Где вольный ваш припев?Еще вчера, за столик наш присев,Беспечные, вы бражничали с нами...И прилегли, от жизни охмелев!

197

Сияли зори людям — и до нас!Текли дугою звезды — и до нас!В комочке праха сером, под ногою.Ты раздавил сиявший юный глаз.

198

Ловушки, ямы на моем пути —Их бог расставил и велел идти.И все предвидел. И меня оставил.И судит! Тот, кто не хотел спасти!

199

Наполнив жизнь соблазном ярких дней,Наполнив душу пламенем страстей,Бог отреченья требует? Вот чаша,Она полна. Нагни — и не пролей!

200

В полях — межа. Ручей. Весна кругом.И девушка идет ко мне с вином.Прекрасен миг! А стань о вечном думать,
И кончено: поджал бы хвост щенком!

201

Вчера на кровлю шахского дворцаСел ворон. Череп шаха-гордецаДержал в когтях и спрашивал: "Где трубы?Трубите шаху славу без конца!"

202

Жизнь отцветает, горестно легка,Осыплется от первого толчка.Пей! Хмурый плащ — луной разорван в небе.Пей! После нас — луне снять века.

Перевод В.Державина

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги