Читаем Рубаи полностью

Рубаи

В книге сделана попытка собрать лучшие переводы на русский язык всемирно известных четверостиший классика персидско-таджикской поэзии, ученого, математика и астронома, поэта и философа Омара Хайяма (1048-1123 гг.)

Омар Хайям

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Омар Хайам

Рубаи

О себе и о мире я знаю не больше

Тех глупцов, что усердно читают меня.


1

Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.Но я, покуда жив, тревожиться не стануО дне, что отошел, и дне, что не рожден.

2

Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.Как много чистых душ под колесом лазурнымСгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?

3

Лепящий черепа таинственный гончарОсобый проявил к сему искусству дар:На скатерть бытия он опрокинул чашуИ в ней пылающий зажег страстей пожар.

4

Будь все добро мое кирпич один, в кружалоЕго бы я отнес в обмен на полбокала.Как завтра проживу? Продам чалму и плащ,Ведь не святая же Мария их соткала.

5

Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс.Глупец, кто для вина лишь клевету припас.Ты говоришь, что мы должны вина чураться?Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.

6

Как надоели мне несносные ханжи!
Вина подай, саки, и, кстати, заложиТюрбан мой в кабаке и мой молельный коврик;Не только на словах я враг всей этой лжи.

7

Благоговейно чтят везде стихи корана,Но как читают их? Не часто и не рьяно.Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих,Читают вечером, и днем, и утром рано.

8

Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь духМять глину, бить, давать ей сотни оплеух,Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью.Покуда жизненный огонь в нем не потух.

9

Знай, в каждом атоме тут, на земле, таитсяДышавший некогда кумир прекраснолицый.
Снимай же бережно пылинку с милых кос:Прелестных локонов была она частицей.

10

Увы, не много дней нам здесь побыть дано,Прожить их без любви и без вина – грешно.Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод:Коль суждено уйти – не все ли нам равно?

11

О, если б, захватив с собой стихов диванДа в кувшине вина и сунув хлеб в карман,Мне провести с тобой денек среди развалин, –Мне позавидовать бы мог любой султан.

12

Будь глух к ученому о боге суесловью,Целуй кумир, к его прильнувши изголовью.Покуда кровь твою не пролил злобный рок,
Свой кубок наполняй бесценных гроздий кровью.

13

Кумир мой, вылепил тебя таким гончар,Что пред тобой луна своих стыдится чар.Другие к празднику себя пусть украшают,Ты – праздник украшать собой имеешь дар.

14

Кумир мой – горшая из горьких неудач!Сам ввергнут, но не мной, в любовный жар и плач.Увы, надеяться могу ль на исцеленье,Раз тяжко занемог единственный мой врач?

15

Ты сердце бедное мое, господь, помилуй,И грудь, которую томит огонь постылый,И ноги, что всегда несут меня в кабак,И руку, что сжимать так любит кубок милый.

16

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже