Не слушая Грея, он приближался к тому месту, где по его мнению, должна была находиться лодка. Пыль наполняла рот и нос… но он все–таки смело шел вперед — и был вознагражден.
Из клубов пыли выступила, подобно призраку, фигура женщины и направилась к нему. Ольга Крю!
— Где миссис Бэртон?
— …Лодка… большая скала, убила…
Он схватил ее за руку и потащил к лестнице. Пока они добрались до тоннеля, казалось, прошла целая вечность. Они спешили к отверстию колодца, где их ждали спасательные пояса.
Ольга закрывала лицо руками и ее плечи вздрагивали от судорожных рыданий:
— Это возмездие!.. Я знала, что час его пробьет!.. Я знала, я знала это…
— К чему слезы?!. — голос мистера Ридера был резок и строг. — Где мисс Бельман?
— Она скрылась… она поднялась вверх по лестнице… Отец сказал, что она от неге сбежала. Разве вы ее не видели?
Ответить он не успел. Еще более страшный грохот раздался у них за спиной. Он оглянулся. Перед ним был мрак. Ридер догадался, что произошло.
— Обрушилась часть огромной скалы, — сказал он. — Наше счастье, что мы успели выскочить живыми.
Через полчаса, при помощи спасательных поясов, их подняли на поверхность.
Буммм…
Звук нового обвала и рокочущий гром эха донеслись из глубины.
Мистер Ридер стиснул зубы. Дай Бог, чтобы Маргарита успела ускользнуть из этого ада, или по крайней мере, отошла в иной мир без страданий.
— Больше никто не поднимется, мистер Ридер? — спросил армейский офицер, и Ридер отрицательно покачал головой.
— В таком случае, все немедленно прочь. Весь утес скоро обрушится, глыба за глыбой.
Спасенные и спасатели беглым шагом устремились к «Лармс–Кип». Навстречу бежал толстый Билл Гордон:
— Ах, Ридер, золотой транспорт мы снова отвоевали. Оба вожака банды схвачены; это были некий Хотлинг и еще, Дин, — они, конечно, называются иначе, но вы–то уж узнаете их настоящие имена. Это чрезвычайно ценные данные для вас.
— Ступайте к черту с вашими «данными», — оборвал его Ридер. — Разве я могу о них думать теперь, когда я потерял то, что было для меня дороже всего на свете?
И он не проронил больше ни одного слова. Большой зал был наполнен полицейскими, сыщиками и солдатами. Молодая девушка находилась в кабинете Давера на попечении трех служанок. Пыль была смыта с ее лица, она была в сознании, но казалась такой же ошеломленной, как и в тот момент, когда Ридер ее нашел.
— У вас нет никаких известий об отце?
— Ровно никаких, — ответил Ридер. — Я думаю, мисс, для вас будет лучше, если он умер. Она опустила голову.
— Он мертв, — произнесла она убежденно. — Я не знаю, что вы собираетесь со мной сделать, вероятно, вы меня арестуете… да, я, конечно, буду арестована; ведь я была осведомлена обо всем, и даже пыталась заманить вас в смертельную ловушку.
— На улице Беннета, конечно, — сказал мистер Ридер. — Когда я вас здесь увидел, то тотчас же узнал — вы были тогда нарумянены.
Она кивнула головой и продолжила;
— Пока вы меня не отправили отсюда, позвольте попросить разрешить мне взять некоторые бумаги, находящиеся в денежном шкафу. Они ни для кого не имеют ценности, кроме меня. Видите ли, мистер Ридер, прежде чем я встретилась со своим мужем, у меня был маленький роман — из числа тех, какие бывают у каждой молодой девушки, неиспорченной, мечтательной, верящей в Бога, полной надежд… — А мой муж, он арестован? — задала она неожиданный вопрос.
«Рано или поздно, но она должна узнать правду», — подумал он:
— Ваш муж умер.
— Мой отец его…
— Ваш отец его убил… я в этом уверен. И, кажется, я послужил поводом для этого.
— Я понимаю… — просто сказала она, — конечно, отец его убил, я знала, что так будет, как только он узнает правду. Может быть, вы сочтете меня бессердечной, если я вам скажу, что я рада этому… Я думаю, что слово «рада» — неуместно, лучше сказать: я освобождена. А как же со шкатулкой? Вы принесете ее?
Она сняла с шеи золотую цепочку, на которой висели два ключа.
— Вот это — ключ от денежного шкафа. Мгновенье спустя, Ридер услышал в коридоре поспешные шаги. На пороге показался молодой армейский офицер.
— Прошу прощения, сэр, — сказал он поспешно, — но капитан Мерримэн считает необходимым очистить дом.
— Возьмите эту молодую леди с собой, — сказал он и, обращаясь к Ольге, заметил:
— Я привезу вам вашу шкатулку. Читать письма будет тот, кому они предназначены… Именно теперь… гм… я чувствую себя снисходительнее по отношению к молодым людям. Эту уступку делает старик, который знает, что такое любовь. Я сделаю все, что в моих силах, быть может, мне удастся избавить вас от многих несчастий. В рассеянном сумраке большой комнаты, казалось, реяли тени прошлого. Дом слез! Эти стены были не раз свидетелями человеческого горя и отчаяния, гораздо большего, чем то, которое наполняло теперь его сердце.