Кроме того, было решено казнить Христа не тайно, а открыто. «Дабы видевше народы, верующие в Него, таковую напрасную на кресте смерть Его, отреклися бы от Него, и учение Его не прияли бы, и во веки не воспомянулося бы пресвятое имя Исусово». Итак, побудительной причиной архиереев устроить открытую всенародную казнь Христа была боязнь смут в государстве, поскольку у Христа было много приверженцев. И если устроить тайную казнь, то люди продолжали бы надеяться, что царь Христос остался жив и могли поднять мятеж против новой власти. Эта мысль звучит достаточно четко. 2.2. Христос скрывается от погони
Христос со своими учениками тщательно скрывался. «Господь же наш Исус Христос, Сын Божий, тогда пребываша в Вифании, в дому Симонове у отца Лазарева, С ВЕЛИКИМ ТЩАНИЕМ со апостолы Своими». Подчеркивается, что Христос в сложившихся обстоятельствах не доверял никому, кроме апостолов. «И никому же тако Христос восклонен быть, яко же дванадесятим апостолам, иже избра служити Себе… С ними бо ядый и пия и ходя и спя… и николиже от них не отлучаяся». 2.3. Предательство Иуды
Далее, согласно книге «Страсти Христовы», события разворачивались следующим образом.
Христос посылает Иуду в Иерусалим, чтобы купить еды. «Беззаконный же Июда Искариотский тогда послан бысть во Иеросалим от Христа, ради снедной купли».
Находясь в Иерусалиме, Иуда узнает, что за Христа обещаны деньги, и решает его предать. Описывается торг Иуды с архиереями, который интересен тем, что Иуда изображен как человек достаточно простой и плохо представляющий себе, какую сумму он может попросить за свое предательство. Иуда требует тридцать серебренников, считая, что это очень много. Хотя ему были готовы дать гораздо больше. В итоге, обе стороны остались весьма довольны. Иуда – думая, что получил очень много, а архиереи потому, что так мало потратились.
Иуда сообщил архиереям, что Христос собирается есть пасху «в дому Заведеове», и обещал им привести погоню туда ночью. «И егда совещаша с ним жидове, дабы нощию предати Его им, тогда рече к ним Июда, яко в дому Заведеове имать ясти пасху». Впрочем, деньги Иуде не выдали, а лишь обещали после завершения дела.
Затем Иуда возвращается к Христу и апостолам в дом Симона, отца Лазарева, где они тогда находились. При встрече с Христом Иуда кланяется и целует его. Таким образом, книга «Страсти Христовы» описывает знаменитый поцелуй Иуды не в привычном сегодня смысле, как, дескать, знак стражникам схватить Христа, а просто как лицемерие предателя, притворившегося, что он верно служит своему господину, хотя уже предал его.
Описанные события происходят в среду. До сих пор среда в христианской церкви считается днем воспоминания о предательстве Иуды.
Затем книга «Страсти Христовы» описывает довольно подробный разговор между Христом, Богородицей, женами-мироносицами и Иудой. Суть его сводится к тому, что Христу грозит смертельная опасность, которую, как он понимает, уже не удастся избежать. Предатель Иуда показывает здесь свое лицемерие, якобы заботясь об избавлении Христа.
В частности, Богородица просит Христа не ходить в Иерусалим и Он обещает Ей, говоря, что сходит с апостолами лишь в «дом заведеов». «Мати моя Марие, не имам итти во Иеросалим, но токмо в дом заведеов». Сегодня комментаторы считают, что «дом заведеов» принадлежал человеку по имени Заведей. Но не исключено и другое толкование: слово «заведеов» – славянское и означает попросту «заведение», то есть постоялый двор, гостиницу или что-то вроде этого. При таком толковании картина еще более проясняется, поскольку в этот дом Христос с учениками пошли не просто так, а именно праздновать Пасху. Вполне естественно, что они решили устроить праздничный ужин в каком-то заведении.
Это, кстати, не единственный пример, когда в Евангелиях появляются не распознанные комментаторами и переводчиками славянские слова и выражения, присутствовавшие в древнем оригинале. Еще один пример – знаменитые слова Христа, сказанные Им перед Своей смертью: «Или, Или! Лама савахфани» (Матфей 27:46). Здесь явно проглядывает церковно-славянское выражение: «Ала, Ала! ли мя ся вартани» – то есть: «Боже, Боже! или (Ты от) меня отвратился?». Именно так, кстати, старинные переводчики и перевели эти слова: «Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?» (Матфей 27:46).
Поясним здесь, что в церковно-славянском языке частица «ся», которую сегодня мы ставим в конце слова слитно, раньше часто ставилась в начале слова и писалась раздельно. То есть вместо «отвратился» писали «ся отвратил». Кроме того, в церковно-славянском языке слово «меня» писалось как «мя».