Сеннуфрий (25 марта). «Вероятно, это известное коптское имя Шенноуте с этимологией: "сын божий"… одно из самых распространенных у коптов, благодаря первому его носителю – основоположнику коптской аскетической письменности». Но ведь оно представляет собой соединение двух слов – русского и греческого: Сын Теоса, то есть действительно сын божий. Выходит, что «самое распространенное» коптское (египетское) имя имеет русский корень «сын». По-видимому, первоначально имелся в виду Иисус Xристос, а затем по ошибке это имя отнесли к «основоположнику коптской письменности». То же самое произошло с именем Василий – первоначально означавшее Царь = Базилевс (греч.). Со временем превратилось в обычное имя.
Н.А. Мещерский завершает свой обзор: «Итак, почти четыре десятка имен в славяно-русском… фонде объединяют историю и культуру русского народа с историей и культурой древнего (дохристианского) и коптского (христианского) Египта… Это след давних культурно-исторических связей». При этом он с сожалением замечает: «Египтологи данный вопрос почти не рассматривали». И это понятно.
В заключение напомним, что, согласно «древним» мифам, души умерших перевозит в потусторонний мир через «реку» перевозчик Харон. Мы уже высказывали мысль, что в Средние века речь могла идти о перевозке умерших через Средиземное море для их захоронения в Египте. В частности, и из Руси. В таком случае в имени Харон мы узнаём хорошо известное русское слово «хоронить».
Нельзя не отметить, что и слово «фараон», в котором звук Ф до сих пор передается, например, по-английски как РН, могло происходить от русского слова «похороны» – ПХРН. То есть фараон – похороненный царь.
СМЕШЕНИЕ ЗВУКОВ «Р» И «Л» В ЕГИПЕТСКИХ ТЕКСТАХ
Как отмечает Г. Бругш, «древние» египтяне иногда путали звуки Р и Л. Например, имя народа Рутенну они произносили так же, как Лутенну. И наоборот. Об этом взаимопереходе звуков Р и Л друг в друга, как, кстати, и в китайском языке, важно постоянно помнить при изучении истории Египта. С этой путаницей звуков Р и Л мы еще много раз столкнемся. Египтологам она хорошо известна.
«ДРЕВНЕ»-ЕГИПЕТСКИЕ ИМЕНА ЧАСТО ПИСАЛИСЬ ОДНИМИ СОГЛАСНЫМИ
Известный современный хронолог Э. Бикерман отмечает: «Имена (египетских –
Таким образом, египетские имена писались одними согласными. Поэтому не следует придавать значения содержащимся в них теперь гласным – это всего лишь условные добавления современных комментаторов.
СХЕМА НАШЕЙ РЕКОНСТРУКЦИИ ИСТОРИИ ЕГИПТА (рис. 34)
Рис. 34. Схема нашей реконструкции истории Египта