During the 1920s, Pushkin had been perceived as an artist of supreme talent but dubious opinions; from 1937, he began to be seen as an artist of supreme talent and utterly sound opinions, a vehement opponent of serfdom and a thorn in the side of autocracy. His modest literary magazine,
10. Aleksey Remizov, ‘A Dream of Pushkin’ (1937).
Aleksey Remizov, ‘A Dream of Pushkin’ (1937). For the different communities of Russian émigrés forced to settle abroad after the Revolution, Pushkin and his works had poignant significance. Émigrés wanted to defend the writer from the distastefully tendentious attention that he was receiving inside the Soviet Union, but were frustrated by lack of access to Pushkin’s manuscripts. However, B. L. Burtsev’s call in 1934 for ‘the publication abroad of a new edition of Pushkin’s
, or at the very least, of individual editions of his major works’ had a belated response in Vladimir Nabokov’s commentary on
, one of the greatest achievements of twentieth-century interpretive scholarship. And anniversaries (particularly the centenary of Pushkin’s death in 1937) were celebrated by conferences and exhibitions, while Pushkin’s writings remained, as always, an important inspiration for writers and artists. This fantasy sketch by the writer Aleksey Remizov shows Pushkin as a benevolently demonic presence, in tune with Symbolist emphasis on demonism in his writings.
Nothing was allowed to disturb the presentation of Pushkin as a ‘forward-thinking’ figure. A popular edition of Pisarev’s essays on literature published in 1940 simply omitted the essay ‘Pushkin’s Lyric Poetry’ in which the quotation about ‘rhyming blether’ cited earlier in this chapter appeared. The piece was made available only in more ambitious editions, such as Pisarev’s
Another aspect of the ‘founding father’ cult was that Pushkin increasingly became the subject of overt chauvinism. The theme of ‘Pushkin as ultimate genius’ was already an undertone in the Pushkin jubilee of 1937. It made itself felt in transition policy. A table published in 1945 set out the following tally of languages into which various great writers had been rendered before and after the Revolution: