Ersame leve myt heylsamer g(rote) vorscr(even). Wylt weten, heren unn leven vrunde, dat wy juwen bref, den gy uns sanden by Ywen van Westhove, entfangen hebben unn wol vomomen hebben, dar gy inné scryven, wat de russche bref inné hoeldet, de ys gud, unn uns were leet, dat he anders ludde, den he doet. De bref wart up geantwordet upe des bisschopes hove unn wart gelesen, dar wy jegenwordych weren. Dar gevellen voste worde, dar wy ju noch nycht van scryven en konen, men wy hebben wol vomomen van vrunden, dat se dat gud wyllen weder geven, unn de jene, den er gud genomen ys, de wyllen syk to samede werpen unn wyllen gud weder nemen up der landschedyng, war dat it en gevelt, dat sal wesen sunder Nouwerden weten; des so moghen se syk dan entzeyen, lie dat gy doen, des gudes, dat en genomen ys. Nu en wete wy nycht, wer se dyt gud menen, dat se ut geven wylt: so se menen gud, dar herwort körnen sal, dat en kone wy noch nycht unterlyken weten; men wes uns dar van to wetene wert, dat wyle wy ju dan wol scryven. It(em), leven vrunde, so vomeme wy in juwen breve, dat gy uns senden Hinrik van Bemen to eynes hoves knechte, dat wy den entfangen solen, des so sy wy ens geworden, dat wy en entfangen hebben. Men Ketwych, de hir nu ys vor hoves knecht, deme ys to gesecht en jar, dat mochte wy ovel vor myneren, dat geyt ut to vastelavende. Wan Got gift, dat de tyt körnet, so mach Hinrik vorscr(even) dan in den denst treden, unn gebruken, des hir wonlic ys, de hir dan stan van des kopmans wegen, de solen en daen entfaen unn solen en vender wysen unn dat beste don na juwer begerte. Anders en kone wy ju nicht gesc(reven) nu ter dyt. De boden, de se an den mester hadden, de syn gekomen, unn wy hopen de er eyn antworde to hebben. Syt gode bevolen, unn gebedet to uns, also to den juwen. Gesc(reven) up unser vrouwen avend Assumptio(nis).
Olderlude unn wysten unn de kopman to Nouwerden nu ter dyt.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету о переговорах между ганзейцами и новгородцами.
21 августа 1409 года.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим любезным друзьям, да прибудет это письмо с выражением почтения.
[Примите] сперва почтительную любовь с пожеланием благополучия. Знайте же, господа и любезные друзья, что мы получили ваши письма, которые вы все вместе написали на съезде в Пернау — одно к новгородцам, другое к нам. Новгородцы зачитали ваше письмо прилюдно в нашем присутствии, и мы очень надеялись, что они вернут находящиеся у них товары, которые забрали у немецких купцов. По этому поводу они, однако, решили по-другому и желают иметь письма от Риги с навесной печатью и с подписями бургомистров и достойных доверия добрых людей, которые поклянутся, что снимают вину со всех тех, кто положил здесь начало [конфликту], чтобы по этому поводу не возникло споров, после чего те, у кого были изъяты товары, заберут свое. Когда у них будут такие письма от Риги, Дерпта, а также от вашего города, о том, что они [новгородцы] освобождаются от обвинений и могут торговать всюду, куда ни прибудут, товары будут сразу же выданы. Такие же письма они хотят направить в [ганзейские] города, что они-де арестовывали их товары не по причине какой-нибудь неприязни либо по злобе, и коль скоро такие письма будут предоставлены, обе стороны снимут арест с товаров. А письма, которые у них сейчас есть, они не принимают в расчет и объявляют их ложными, как вы узнаете от совета Дерпта, ежели, Бог даст, послы появятся. И русские потребовали от Ивена, чтобы он целовал крест, а, кроме того, дал письма такого рода, как значится выше, и скрепил печатью от имени города. Ежели б он захотел это сделать и имел бы полномочия на то, чтобы купцы получили чистый путь с изложенными выше пунктами, то товары сразу бы отдали. Однако Ивен сказал: что ему было приказано, они уже слышали, о [других] же делах ему ничего не было говорено. Тогда они сказали, чтобы он довел до сведения своих старшин (