По свидетельству И.П. Сахарова, «Жмурки» или «Слепой козел» являются играми девушек-невест, по данным П.А. Бессонова – относятся к детской среде; «Коршун» определяется И.П. Сахаровым как молодежная игра, П.А, Бессоновым – как детская; «Редьку» И.П. Сахаров считает любимой игрой «женщин, девиц и молодчиков», П.А. Бессонов определяет ее как детскую.
Другие игры подтверждают данную тенденцию. Святочная игра «Коза», описанная Сахаровым в «Сказаниях русского народа» как взрослая, А. Можаровским уже отнесена к детским с указанием, что в нее играют дети семи-восьми лет. Естественно, что в течение некоторого времени эти песни и игры продолжали существовать параллельно и в репертуаре детей, и в репертуаре взрослых. В 1928 году О.И. Капица пишет о том, что данные игры фиксируются исключительно в детской среде.
Детей привлекали прежде всего ролевые игры с хорошо разработанным драматическим действием. Сравним игру «Заинька» в записи И.П. Сахарова (записанную от взрослых) и эту же игру из сборника Е.А. Покровского (запись сделана от детей).
В среде взрослых игра имела четко выраженное обрядовое значение, она использовалась и для гадания. В детской среде игровая песня утратила обрядовый смысл, превратившись в припев, задающий ритм движения участников. О.И. Капица отмечает, что по степени трансформации песенного текста можно сказать, когда та или иная игра перешла от взрослых к детям. Именно ритмическая структура способствовала быстрому приспособлению воспринятого от взрослых песенного материала.
Игры детей разных народов сходны между собой. Дети одного возраста везде играют с одними и теми же игрушками: волчками, куклами, мячиком, веревочкой и т. д. Такое же сходство наблюдается и в темах игр-импровизаций – повсеместно мальчики играют в разбойников, охотников, солдат, а девочки в семью. Игры, которые ведутся по сходным правилам, организуются в формы, которые также имеют много общего.
Рассмотрим известную игру в «Волка и гусей». Вначале из числа играющих избираются ведущий (матка) и волк, остальные дети изображают гусей. Гуси отправляются в поле, мать зовет их домой: «Гуси, домой!»
Немецкая игра «Der bose Wolf» («Злой волк») разыгрывается так же, но вместо матери выбирается «пастух», вместо гусей – овцы. Между пастухом и овцами ведется следующий диалог.
Аналогично построена английская игра «Короли». Вначале дети делятся на две партии, между которыми происходит следующий диалог:
Затем двое детей, взявшись за руки, устраивают ворота, остальные дети проходят под этими воротами, последнего задерживают. Игра продолжается, пока всех не задержат. Во время прохождения ворот дети поют:
В Германии похожая игра называется «Der schwarze Mann» («Черный человек»), у японских детей она известна под названием «Онигокко». В ней роль «короля» и «черного человека» играет «они», т. е. черт[248]
.Игры имеют не только общие черты, но и различия, которые определяются национальными особенностями и культурно-бытовыми условиями. В играх русских детей мы видим отражение земледельческого уклада (показывается, как сеяли, убирали, обрабатывали лен, просо, мак, хмель), крестьянской работы и быта («Коршун», «Утка», игра в горшки и т. д.). В играх детей немецких, английских, французских отражается быт стран с более развитой городской культурой и ремеслом. Так, в английской игре «When I was a schoolgirl» («Когда я была школьницей») дети имитируют движения моряка, солдата, сапожника, портного.
Особенно ярко отражается быт в играх-импровизациях у первобытных народов[249]
. Дети эскимосов забавляются тем, что стреляют из маленьких луков в цель, строят маленькие хижины из снега и льда. Австралийские дети делают себе маленькие бумеранги и копья и играют в «похищение невесты», так как обычай похищать себе жен из чужих племен до сих пор существует у некоторых австралийских племен. Киргизские дети изображают конские бега[250].