Пояснение N 2: Да, возможно, вы уже нашли подвох. Эта книга — роман Клайва Касслера из серии о приключениях Дирка Пита (в моем изложении превратившегося в Петра Кинжалова). В ней только проведены некоторые изменения. А именно: США заменено на Россию, американцы заменены на русских, а американские имена на русские. И наоборот.
В чем была цель такого перевертыша? Сейчас часто обвиняют авторов русской фантастики в чрезмерном патриотизме. Мне стало интересно: какова же будет реакция людей на роман о русских, написанный в типично американском стиле?
Петр вошел в здание аэровокзала и направился к администратору, мигом скорчившему недовольную мину. У Кинжалова был такой вид, словно его переехал автобус дальнего следования: волосы и одежда облеплены грязью, на голове окровавленная повязка. Когда он объяснил служащему, что взятая напрокат машина лежит колесами кверху на самом краю утеса, доверху забитая щебнем, того едва удар не хватил.
Заполняя целую стопку документов на страховку, Кинжалов выглянул в окно и заметил, что «Гольфстрима» на поле уже нет.
— Скажите, давно ли отбыл мой собрат на реактивном самолете? — поинтересовался он у администратора.
— Час или два назад. Как и вы, он не стал задерживаться.
— Кажется, я видел этого парня в городе. Эдакий крепкий малый в коричневом костюме, да?
— Именно так и выглядел тот пассажир.
— Не подскажете, куда он направился?
— Хм, вы оба суете нос в чужие дела — он тоже расспрашивал про вас, — хмыкнул администратор, потом взял планшет с зажимом для бумаги и провел пальцем по списку прибытий и отправлений.
Кинжалов непринужденно заглянул за плечо служащего, прочел и постарался запомнить бортовой номер — C-FTGI.
— Я не могу сообщить, кто на борту, однако скажу, что самолет направляется в Ванкувер, с дозаправкой в Реджайне, провинция Саскачеван.
— И часто он бывает в Эллиот-Лейк?
— Нет, я видел этот самолет впервые. — Администратор кивнул в сторону маленького кафе в углу аэровокзала. — Почему бы вам не выпить кофе, пока я сообщу экипажу о вашем прибытии?
Кинжалов направился в зал ожидания и налил себе чашку кофе из грязного стеклянного кофейника. По висящему в углу телевизору транслировали родео в Калгари, только Петру не было до отчаянных наездников никакого дела: он напряженно вертел в уме кусочки головоломки, в которую складывались события последних нескольких дней. Поездку в «Кооператив горнопромышленников» Кинжалов предпринял под влиянием момента, и все же интуиция его не подвела. Поиск месторождения рутения имел огромное значение, вдобавок у него появились конкуренты. Петр вспомнил одетого с иголочки мужчину в белом седане, некоего Джона Бута. Кого-то он напоминал, вот только у Кинжалова не было знакомых в Ванкувере, которые могли себе позволить частный реактивный самолет.
Администратор заглянул в зал ожидания, налил себе кружку кофе и обратился к Петру:
— Ваш экипаж скоро прибудет. Я сказал им, что вы уже готовы вылететь.
Служащий взял пакетик с сахаром, намереваясь насыпать его в кофе. Неожиданно пакетик разорвался пополам, и белые гранулы брызнули на пол.
— Черт! — простонал администратор, отбрасывая опустевший пакетик. — Что ж, по крайней мере, ночному уборщику будет чем заняться.
Кинжалов уставился на просыпанный сахар, однако совершенно с другим выражением лица. Его глаза заблестели, губы изогнулись в лукавой улыбке.
— Какая удачная незадача! — воскликнул он, удивив и без того обескураженного служащего. — Спасибо за помощь! Пойду сделаю пару звонков, и сразу в путь.
Несколько минут спустя Петр уже шагал упругой походкой по летному полю, забыв про ссадины и ушибы. На губах его застыла все та же озорная улыбка.
39
— Министр Джонсон, Майкл Старк на линии. — В дверь кабинета, подобно суслику, осторожно заглянула седоволосая секретарша.
Джонсон кивнул, подождал, пока за ней закроется дверь, и неохотно поднял трубку.
— Как там дела в нашей чудной столице, Артур? — с напускной дружелюбностью спросил Старк.
— В Оттаве стоят теплые весенние деньки, а в парламенте царит жаркая ура-патриотическая атмосфера.
— Пора бы нам вернуть канадские ресурсы Канаде, — фыркнул Старк.
— Ну да, и продать их китайцам, — сухо заметил министр.
Старк моментально сменил тон:
— В Арктике на юго-западе от острова Виктория есть кучкакамней под названием острова Королевского географического общества. Мне нужно право на разработку недр во всем регионе, — сообщил магнат с такой непринужденностью, будто речь шла о чашке кофе.
— Сейчас посмотрим, — ответил Джонсон, вынимая из ящика стопку бумаг. Найдя карту пролива Виктория, испещренную пронумерованными линиями сетки координат, он сел поближе к компьютеру. Введя координаты, министр нашел сведения о лицензиях на разработку и добычу, выданные правительством. Через несколько минут ответ для Старка был готов.