Читаем Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма полностью

До какой степени интерпретация детства писателями русского Монпарнаса была навеяна архетипами, воспринятыми из русской и западных культурных мифологий, а до какой формировалась под влиянием коллективного опыта поколения, чье детство оборвалось с началом изгнания? Логично было бы предположить, что два этих фактора тесно взаимосвязаны, что личная драма обусловила творческие предпочтения, подтолкнув этих писателей к усвоению определенных литературных образцов. Притом что воздействие исторических перипетий на этих авторов представляется безусловным, в дальнейшем обсуждении мы сосредоточимся на их отклике на современные им дискурсы детства. Подобная перспектива позволит лучше понять причины и способы их переакцентировки основных составляющих толстовского мифа: не только в связи с представлениями о детстве как о счастливом периоде, но и о невинности ребенка и благотворном влиянии матери.

Enfants terribles: расшифровывая «иероглифы детства»

В первые десятилетия ХХ века были кардинально пересмотрены многие концепции, описывающие природу ребенка. Совокупное воздействие совпавших во времени процессов нанесло окончательный удар по давно уже потерявшему актуальность руссоистскому представлению о невинности ребенка: процессами этими были декадентский этос рубежа веков, модернистское расподобление этики и эстетики, дискредитация традиционной морали в свете военного опыта и возникновение психоанализа, особенно исследования детской сексуальности Фрейда.

Среди эмигрантов, начавших писать прозу в середине 1920-х годов, особенно последовательно к теме несчастливого детства обращалась Ирина Одоевцева. Некоторые из ее юных героев представлены как невинные жертвы внешних обстоятельств, однако весь метасюжет ее прозы явно ставит под сомнение изначальную детскую непорочность. В целом ряде ее произведений именно дети инициируют трагические события, вносят разлад в мир взрослых, что влечет за собой разрушение и даже смерть. Эллиптический стиль Одоевцевой, ее нежелание давать авторскую оценку событиям и отказ от инстанции объективного нарратора не позволяют заключить, в какой степени дети осознают суть своих поступков и их последствия. Герметичная душа ребенка представляется непостижимой. В произведениях Одоевцевой возникают многочисленные вариации архетипа «загадочного ребенка» – это странное, малопонятное существо, универсум которого остается непроницаемой, замкнутой в себе системой. Кун пишет, что постулат «ребенок как загадка, которую не разрешить никакими умственными усилиями» чрезвычайно часто возникает в модернистской литературе; в качестве доказательств он приводит множество примеров, в том числе из Кафки, Кокто и В. Вулф[712].

Непостижимое дитя, представляющее собой угрозу для взрослых, – центральный персонаж рассказа Одоевцевой «Жасминовый остров. Из романа» (1930), написанного в форме сказки, где использованы мотивы соперничества мачехи и падчерицы; в тексте возникают волшебство, зеркало, гномы (Oдоевцева называет их карликами) и аллюзии на «Белоснежку». Однако если посыл сказки братьев Гримм абсолютно однозначен, то персонажей Одоевцевой трудно разделить на «хороших» и «плохих», «жертв» и «мучителей». Поначалу маленькая Мария предстает очаровательным, невинным, одухотворенным ребенком, который понимает язык птиц и цветов, а ее имя и название рассказа указывают на христианскую символику (цветок жасмина – один из символов Девы Марии). Однако, услышав о предстоящей женитьбе отца, Мария просит у карликов, чтобы они уничтожили будущую мачеху, что они как будто и исполняют, спровоцировав аварию прямо в день венчания. В рамках сказочной парадигмы внезапный всплеск демонического начала в этой вроде бы невинной девочке объясняется ее встречей с жабой, чей «скользкий, холодный взгляд уколол ее в сердце»[713]. В Библии жабы – нечистые существа, одна из десяти казней египетских, а в Средневековье они считались порождением дьявола. В фольклоре жабы часто служат атрибутами ведьм, источниками смертоносного яда, применяемого в колдовстве. А сама Одоевцева использовала эти фольклорные мотивы в своем раннем «готическом» стихотворении «Луна»[714]

.

Топос «демонического ребенка» у Одоевцевой отличается куда большей амбивалентностью, чем у ее современников. В абсурдистской пьесе Жана Кокто «Молодожены на Эйфелевой башне» (1921) странное «дитя будущего» прерывает бракосочетание, которое происходит на площадке Эйфелевой башни, и в итоге убивает всех его участников. Кокто в этом тексте насмехается над буржуазной моралью, но одновременно пытается в гротескном ключе продемонстрировать необъяснимую «свирепость детства».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение