Читаем Русский романтизм полностью

знается и героиней; сознавая ту силу, с которой он действо-

вал, сталкивая их, она рассказывает ему свою историю ').

Мотив странного случая вводит нас в область

Таинственное иррационального „Трех встреч".

Таинственное в этой повести не носит ни-

сколько фантастического характера. Что таинственного в самой

обычной любви незнакомки, которую разлюбил красивый

мужчина с дерзкой улыбкой? Но о любви ее читатель узнает

через рассказчика, для которого в этой страсти скрыто нечто

чудесное, что и стремится он себе уяснить.

Тема таинственного даэтся не сразу, а в постепенной

подготовке. В начале повести, как мы видели, таинственное

слагается из трех мотивов: 1) таинственное в природе, создающее

соответствующую настроенность рассказчика, 2) странный

случай, непонятным образом повторяющий одну и ту-же

встречу; 3) реакция рассказчика на игру случая (волнение,

испуг).

За этими мотивами, подготавливающими таинственное,

идут мотивы, создающие и усиливающие его: 4) мистифици-

рующие ответы, которые получает рассказчик во время своих

разведок от старосты в Глинном, от Лукьяныча и мужиков.

Рассказчик видит прекрасную молодую женщину, а окружаю-

щие убеждают его, что в Михайловском женщина лет под

сорок, „неказиста больно мозглявата маленько" (стр. 250),

и обстоятельство это „сильно смутило" его. Красавица начи-

нает казаться ему загадочным существом, видением. Еще не

начиная разведок, только увидя незнакомку в окне, рассказ-

чик спрашивает себя: „Не сон ли это?" (стр. 244), а расспро-

') „Но клянусь, не любопытство во мне разгоралось,—говорит рассказчик

после встречи в лесу,—мне, право, просто казалось невозможным не добиться,

наконец, кто же они, по крайней мере, такие, после того, как случай так

странно и так упорно сводил меня с ними" (стр. 254).

-) .,Я не знаю ни кто вы, ни кто он. а если я мог вас удивить тем,

что я сказал вам сейчас у колонны, то припишите это одному случаю, ко-

торый, как будто на смех, два раза и почти одинаковым образом сталки-

вал меня с вами, делая меня невольным свидетелем того, что, может быть,

вы бы желали сохранить в тайне (стр. 267).

3) „Притом случай, действительно, так настойчиво сближал нас... ;-п\

как будто дает вам некоторое право на мои) откровенность" (стр. 267).

1361

сив о ней и получив лишь сбивающие ответы, он мечтает

увидеть ее „днем, вблизи, как живую женщину, не как виде-

ние" (стр. 250).

Дневная встреча несколько ослабила таинственность.

,,Появление любящей четы днем, при солнечном свете, хотя все таки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение