Читаем Русский романтизм полностью

») -Всемирная Иллюстрация", 1895, т. 52. „Новости", 1895 г., № 12.

„Моск. Ведомости", 1897 г. № 88.

*) „Московский понедельник", еженедельная литературно-художественная

газета, 1922 г., сентябрь.

3) Засед. Ак. X. Наук 1922 г., октябрь.

гов делает доклад 1897 г.: „Вельтман

II

На протяжении 20-ти слишком лет Вельтман играл весьма

значительную роль на литературном поприще.

Творческая продуктивность его огромна, им написано

более 45 произведений, при чем обычный размер его романов

две, три и четыре части, а „Приключения, почерпнутые из моря

житейского"—12 частей. Но спрос на них так велик, что по-

явившись сначала на страницах журнала, они выходят затем

отдельными книжками, нередко в двух изданиях („Странник",

„Чудодей", „Саломея", „Новый Емеля"), а из повестей, рассы-

панных в периодической печати, образуются три сборника:

один в 1836 году и два в 1343. „Раина, царевна болгарская"

переведена на болгарский язык *), а задуманный перевод

„Ратибора Холмоградского" на немецкий, очевидно, не со-

стоялся, благодаря „трудностям в передаче размера" (об этом

пишет В—ну Mettlerkampf, 1841 г. Харьков — архив В. папка

№ 2274).

Честь открытия и признания Вельтмана принадлежит

„М. Телеграфу", который печатает его стихотворения еще

в конце 20-х годов, а затем в 1830—31 отрывки из „Стран-

ника". Чаще всего В. появляется на страницах „Библиотеки

для чтения", где напечатаны самые большие его произведения

с 1835 по 1848 год, затем в „Москвитянине"—с 1848 по 1850.

Эпизодически—в „Моск. Наблюдателе", в „Сыне Отечества",

в „Отечественных записках" — в конце 30-х годов, затем

в „Литературной газете", в „Р. Вестнике", в „Литературных

прибавлениях к „Р. Инвалиду", в альманахе „Денница". Он—

неизменный участник различных литературных сборников:

„Ста русских литераторов", 1841, „Р. Беседы", 1843, „Лите-

ратурных вечеров" (в память Пассека), 1844 г.—„Сельского

чтения", 1843 г.

В 1836 г. он сам издает „Картины Света", энциклопеди-

ческий живописный альманах c политипажными рисунками",

а с 1849 г.—принимает непосредственное участие в редактиро-

вании и издании „Москвитянина", работая вместе с Погоди-

ным и ведя одновременно отдел критики, смеси, исторический

и художественный.

В архиве В., хранящемся в бывшем Румянцевском музее

(26 папок), имеются материалы, относящиеся к этой его дея-

тельности *). Он пишет E. И. Кубе (1849 г. 12 февр.); „Я вы-

вез журнал из грязи и дал ему ход". И это заявление под-

1852 г. СПБ. пер. Е. С. Мутьевой.

8) Помимо того, что сообщает Барсуков: ,,Жизнь и труды Пого-

дина".

54

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение