— Меня зовут Дональд Лэм… Так продолжим наш разговор. Как вам кажется, вы далеко в тот момент находились от мощеной дороги?
— Думаю, милях в двух.
— Какого рода была грунтовая дорога?
— Жесткая, вся в кочках, машину на них все время подбрасывало, скорее всего дорога шла через горы, на высоте, я чувствовал это по разреженному воздуху. Сосны шумели, и я видел только их верхушки. Была еще ночь.
— И когда грунтовая дорога кончилась и началась мощеная, вы повернули на подъем?
— Да, так и было, дорога пошла вверх.
— Что же потом?
— Я проехал около двадцати миль.
— Вспомнили, где вы заправлялись?
— Не сразу, у меня бак оказался полным.
— А подъем продолжался долго?
— Дорога петляла, подъемы и спуски чередовались. Потом я выехал на мощеную дорогу, а по ней — в долину, уже рассвело, вокруг лежали фермерские поля, и вскоре я увидел указатель. «Рино — сорок миль» — было написано на нем.
— Сколько же часов вы провели в пути, пока увидели этот знак?
— Не помню точно, очевидно, эта часть моего сознания еще не совсем прояснилась. Помню, только, ехал весь день.
— За время пути вы заправлялись?
— Да, дважды, а может быть, и трижды, не уверен.
— Вы о чем-нибудь спрашивали сотрудников станции, где останавливались?
— Нет, я просил залить полный бак, платил и молча уезжал. Вам трудно, мистер Лэм, понять мое состояние. Вам приходилось когда-нибудь просыпаться утром после глубокого сна, когда Не
сразу осознаешь, где находишься? Чувствуешь, что проснулся, однако не понимаешь, где ты. Я же не в постели нежился, а с полным провалом памяти вел машину, нервничал, у меня болела голова, и меня трясло от страха. Голова и до сих пор болит.— У вас была на лице кровь?
— Да! Помните, я сначала остановился у ресторана? Вот тогда-то, заказав себе кофе, я пошел в туалет, заперся там и посмотрел на себя в зеркало. Весь в крови!.. Я мочил бумажные полотенца и вытирал кровь с лица.
— Много ее оказалось на пиджаке?
Гейдж подошел к вешалке, снял пальто и показал мне.
— Видите ли, я старался отмыть кровь холодной водой сначала с плеча, но пятна остались, посмотрите.
— Да, интересную историю вы мне рассказали!
— Вы мне не верите?
— Пойдемте лучше позавтракаем, — предложил я. — А потом я вас оставлю, сам же поеду и еще кое-что проверю.
— Что же вы собираетесь проверять, мистер Лэм?
Я посмотрел ему прямо в глаза.
— Хочу установить, что вас так напугало. От чего вы бежали так спешно.,
Он смутился. Я попытался поймать его взгляд, но Гейдж упорно уклонялся от моего прямого взгляда.
— У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
— Куда там! Ничего, кроме дикого, панического страха, который и сейчас еще ледени^ мне спину!
— Хорошо, тогда пойдемте завтракать. Вам надо побриться и выпить кофе. Полагаю, вы отдаете себе отчет в том, что ни одно жюри присяжных вам не поверит?
— Да, я догадываюсь.
Глава 6
Приехав в аэропорт Рино, я сел на самолет до Сакраменто, из Сакраменто пересел на самолет до Бейкерс-фильда. Там арендовал машину и поехал назад в горы, внимательно следя за боковыми дорогами. Агентство по сдаче машин в аренду брало деньги за километраж, и каждый раз, как на спидометре проскакивали очередные десять миль, я представлял себе лицо Берты, когда я ей покажу чек на мои расходы.
Я не представлял, что в горах так много проселочных дорог, ведущих в небольшие долины. Когда я уже решил было прекратить свои поиски, то нашел эту дорогу. Она проходила чуть в стороне, мимо брошенной кем-то старой кабины машины, лежащей без колес, прямо на своем днище. Невдалеке слышался шум воды, бегущей вдоль поросшего соснами каньона.
Я вышел из машины и прошелся вдоль потока, вниз по течению, но ничего примечательного не обнаружил. Только в воздухе стоял какой-то странный запах. Я поднялся вверх по течению — запах усилился. Через несколько минут я нашел то, что было причиной этого зловония. Вид был достаточно неприятный для глаз.
Оглядевшись по сторонам, я влез в свою машину и поехал к автотрассе, потом по ней — к Бейкерсфильду, где и разыскал офис шерифа. Там оказался его заместитель. Я предъявил свои документы.
— Хочу заявить о том, что я нашел труп.
— Где?
Заместитель шерифа потребовал рассказать об увиденном во всех деталях, я вынул карту и показал место, где его обнаружил.
— Как же это вдруг вы его нашли? — спросил он подозрительно.
— Дело в том, что если вы свяжетесь с полицейским дорожным патрулем штата Калифорния, то узнаете, что они ищут этого человека довольно давно. Им было приказано обнаружить место, где машина могла сойти с дороги, перевернуться… Я не могу знать точно, но, думаю, что это труп Малкольма Г. Бакли, который посадил в свою машину двух попутчиков, добиравшихся автостопом до Лос-Анджелеса, после чего он исчез.
— А его машина? — спросил заместитель шерифа.
— Насколько я могу судить, поблизости машины не было. — Я старался особенно не затаптывать следы.
Заместитель шерифа задумался на минутку.
— Проехав через столько городов, вы могли бы заявить об этой находке в десяток различных полицейских участков, где есть такие же заместители шерифов, — * недовольно поморщился он.