– Простой покрой платья подчеркивает вашу красоту, а резная рукоятка клинка притягивает взгляд мужчины вниз, от вашей прекрасной груди к талии. Очень приятное зрелище – любой мужчина с удовольствием насладился бы им. Ткань вашего платья в точности того же оттенка, что и ваши глаза. – Он поднялся еще на одну ступеньку. – И они сейчас совсем рядом с моими. Весьма приятное обстоятельство! А ведь со свежевымытым лицом и полным отсутствием косметики, которую используют другие женщины, вы оказались на удивление красивой и привлекательной.
– Внешность иногда обманчива, – сказала Мэллори, включаясь в его бездумную игру словами, значившими не больше, чем бессмысленный крик осла. – Кстати, все ли у вас в порядке с глазами?
Он нахмурился.
– А что? Почему вы спросили?
– Мне кажется, что у вас плохо со зрением.
– Неужели вам так трудно поверить, что на вас приятно смотреть?
– Мне трудно поверить, что вы можете сейчас думать об этом.
– Значит, вы плохо знаете мужчин.
Мэллори следовало сразу же прекратить этот разговор. Она достаточно знала о мужчинах. Знала о том, как их одолевает похоть и как эта похоть может разрушить семью. Сказать об этом Фицджасту означало бы открыть тайную боль, которую Мэллори не хотелось вновь испытать в своей жизни.
– Я знаю достаточно, – сказала она, – чтобы понять, что за вашей болтовней скрывается нечто совсем другое.
Саксон отпрянул, но она не ощутила удовлетворения от победы, когда он, нахмурив рыжеватые брови, сказал:
– Аббатиса выбрала вас как самую опытную и хорошо обученную воспитанницу в аббатстве Святого Иуды. Вас научили только владеть оружием? Или вы к тому же умеете оценивать окружающих, угадывая их мысли?
– Прошу прощения, – промолвила Мэллори. – Я и так заставила королеву слишком долго ждать.
– Постойте! – окликнул он, когда она повернулась, чтобы уйти.
Девушка не остановилась, и Фицджаст преградил ей дорогу. Мэллори чопорным тоном произнесла:
– Меня ждет королева.
– Здесь вы не в своем аббатстве. Вы в Пуатье, где королева содержит самый блистательный и прославленный двор из всех, когда-либо известных в истории. Может, королева и не возражала против вашего появления перед ней в одной ночной рубашке, когда вы находились в аббатстве Святого Иуды. Но здесь вы должны выглядеть соответствующим образом, когда предстанете перед ее величеством. – Он одернул на ней покрывало.
Мэллори поморщилась и придержала покрывало рукой, чтобы не дать ему сдвинуться.
– Я прекрасно выгляжу.
– Ваше покрывало сбилось. – Улыбка на лице Фицджаста поблекла. – Вы уверены, что чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы встретиться с королевой? Вы получили сильный удар по голове. Пока я нес вас сюда, вы болтали всякую чепуху.
– Что вы имеете в виду?
Саксон пожал плечами:
– Всякие глупости.
– Глупости?
– Слова, лишенные какого бы то ни было смысла. – Он холодно усмехнулся. – Вы не разгласили сведений о каких-либо прошлых грехах и не раскрыли никаких вселенских тайн, способных перевернуть мир вверх тормашками.
– Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Мэллори силилась вспомнить, что она могла наговорить. То, что Саксон упорно утверждал, будто она ничего не сказала, на самом деле означало, что она высказала немало такого, что он оказался в состоянии понять.
– Разве я когда-нибудь лгал вам? – Он наклонился вперед, и их глаза оказались совсем рядом. – Я честно сказал вам тогда, что с вашей стороны было бы умнее провалить испытание, устроенное вам королевой в вашем аббатстве.
– Я верно служу королеве! – Голос ее прозвучал твердо, однако она отступила назад, пока не оказалась у края ступеньки.
– Это не вызывает сомнений, но я подумал, что вам, возможно, хватит ума остаться в аббатстве Святого Иуды.
– Вы усомнились, что я исполню распоряжение королевы?
Он усмехнулся уголком рта.
– Я подумал, что вы, возможно, склонны прислушиваться к полезным советам, сестра Мэллори.
– Сейчас ко мне следует обращаться «леди Мэллори».
– Леди?
– Так меня называет королева.
Он рассмеялся.
– Королева может обратиться и к овечке «миледи», но это ничего не изменит.
– Мой отец – граф, так что титул леди Мэллори де Сен-Себастьян принадлежит мне по праву.
– Вы дочь лорда де Сен-Себастьяна?
Девушка кивнула, сожалея о своей откровенности. Но ведь это ее собственное имя, и аббатиса напомнила ей перед отъездом из аббатства, что королева рассчитывает, что она воспользуется этим именем.
– Я неоднократно встречался с вашим отцом, – сказал Саксон. – Последний раз Сен-Себастьян хвастал своей молодой женой и тем, каких прекрасных сыновей-близнецов она ему подарила. Граф ни разу не упомянул о том, что у него есть дочь.