Читаем С тобой мои мечты полностью

Бросив на мужа притворно свирепый взгляд, Миллисент поднялась, уселась на него верхом и вытянула правую руку Лайона из широкого рукава. Получилось. Она хотела было потянуться за другой рукой, но пальцы Лайона уже ласкали ее тело.

– Ты чудо!

Он ласково коснулся ее нежной груди, медленно опускаясь к соблазнительному изгибу живота. Миллисент почувствовала, как горячая влажная волна желания вновь завладела ее телом.

– Почему ты так говоришь?

– Месяц назад я хотел найти способ положить конец моему никчемному существованию, а теперь думаю только о том, какие найти слова, чтобы тактично предложить тебе снова заняться любовью.

– Правда? – Миллисент слегка отклонилась назад, почувствовав прикосновение восставшей плоти Лайона. Ее охватила сладкая дрожь предвкушения, а пальцы Эйтона уже скользили по животу, но Миллисент мгновенно схватила его за руку. – Сначала я хочу снять с тебя рубашку.

– Оставим это на потом, – прошептал он, мягко высвобождая руку и поглаживая нежную кожу ее живота. Когда Лайон коснулся маленького холмика меж бедер, Миллисент вздрогнула и подалась навстречу ему. – Думаю, мы еще не раз попробуем снять эту рубашку.

Глава 21

– Это довольно серьезные обвинения, – резко сказала старая графиня, окинув хмурым взглядом своего лекаря.

– Я никого не обвиняю, миледи, просто передаю то, что слышал. Сообщивший эти сведения не вызывает у меня сомнений. Это доктор Паркер. Я говорю вам об этом прежде всего потому, что забочусь о здоровье лорда Эйтона. Нельзя позволить, чтобы его светлость пал жертвой козней каких-то негодяев.

– Вы, кажется, сказали – негодяев? – Доктор Тейт сделал знак своему помощнику, и тот удалился, прихватив чемоданчик с инструментами. Старая графиня подозвала к себе горничную, прошептала ей на ухо какие-то распоряжения, и служанка выпорхнула из комнаты. – Когда вы в последний раз разговаривали с этим Паркером?

– Два дня назад.

– И что именно ему так не терпится сообщить насчет состояния моего сына?

Лекарь расправил тощие плечи.

– Он очень обеспокоен. Говоря откровенно, миледи, он боится, что вы в любую минуту можете получить самые прискорбные новости о его Светлости. Доктор Паркер полагает, что без необходимого лечения и регулярных осмотров опытных специалистов лорд Эйтон подвергает себя огромному риску. Возможно, что опасность угрожает даже его жизни.

– И он берет на себя смелость с уверенностью говорить об этом после одного-единственного визита в Хартфордшир?

– Опытный врач способен судить о таких вещах. Он знает наперед, как может измениться состояние его пациента.

Раздался стук в дверь. На пороге появился сэр Ричард.

– Войдите, Мейтленд. – Графиня знаком приказала служанке подложить ей под спину еще одну подушку. Устроившись поудобнее на своем ложе, она повернулась к доктору. – Не могли бы вы буквально в двух словах изложить все это сэру Ричарду?

Доктор Тейт отвесил чопорный поклон.

– Дело касается одной рабыни. Она обитает в новой резиденции лорда Эйтона, в Мелбери-Холле.

– Ваши сведения устарели, – перебила его графиня. – Женщина, о которой вы говорите, больше не рабыня. Она теперь свободна.

Прошу прощения, миледи. – Доктор Тейт снова повернулся к поверенному. – Я неожиданно наткнулся на весьма тревожные факты, касающиеся этой самой женщины. Ее подозревают в убийстве лекаря, которому она служила долгие годы. Вначале подумали, что он умер естественной смертью. Однако имеются основания утверждать, что здесь не обошлось без яда.

– И кто же ее подозревает? – оборвала доктора графиня.

– Ну, полагаю, семья пострадавшего. – Тейт нервно пригладил сюртук на своей тощей груди. – Представители официальных властей.

– Вы этого не знаете, – заключила графиня. – Верно?

– Миледи, я уверен, сэр Ричард подтвердит вам мои слова. Но даже если этим делом занимаются полицейские с Боу-стрит во главе с сэром Джоном Филдингом…

– Чего они на самом деле не делают, – насмешливо заметила графиня.

– Даже если они проводят расследование, такие вещи занимают много времени. – Доктор обернулся к Мейтленду, ища поддержки. – Примите во внимание серьезность обвинений, сэр. Если доктор Домби умер не своей смертью, значит, это рабыня своими дьявольскими зельями и снадобьями приблизила его кончину. Какое имеет значение, предъявлено ей официальное обвинение или нет?

– Значение имеет тот факт, что обвинение вполне может оказаться ложным, – невозмутимо возразил поверенный. – Жизнь этой женщины и без того трудна, а теперь ей приходится подвергаться клеветническим нападкам со стороны людей, занимающих высокое положение в обществе. Бывшая рабыня далеко не молода, у нее нет ни гроша за душой. Выражение «дьявольские зелья и снадобья» намекает на колдовство. Вы это хотели сказать?

– Я лишь хотел подчеркнуть, что эта африканка вполне могла убить своего хозяина. Вы должны вырвать своего сына из когтей этой коварной женщины, пока она не совершила еще одно убийство.

– Мой сын вовсе не в когтях у этой женщины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы