Читаем Сад Сулдрун (СИ) полностью

На закате кавалькада остановилась рядом с маленьким прудом. В полночь, во время смены Аилла и Шариса, появилась компания бледных голубых огоньков и, мерцая, пролетела через лес. Часом позже далекий голос отчетливо произнес три слова. Аилл их не понял, но Шарис вскочил на ноги и вскинул голову, как если бы собирался ответить.

— Ты понял, что он сказал? — удивленно спросил Аилл.

— Нет.

— Тогда почему ты хочешь ответить?

— Мне показалось, что он говорил со мной.

— Зачем ему это?

— Не знаю... Такое вещи пугают меня.

Больше вопросов Аилл не задавал.

Встало солнце; шестеро поели хлеба с сыром и поехали дальше, через поляны и луга. Дорогу пересекали каменные осыпи, деревья стали искривленными и перекошенными.

К полдню небо затянуло дымкой; через нее пробивался слабый золотой свет солнца, похожий на осенний. Ветер гнал с запада облака, все более тяжелые и угрожающие.

Недалеко от того места, где дорога пересекала длинный луг, заднюю часть классического сада, стоял красивый, хотя и причудливый дворец. Мраморная арка сторожила вход, тщательно посыпанный гравием. В дверях сторожки стоял привратник в темно-красной ливрее с синими ромбами.

Шестеро остановились и оглядели дворец, обещавший кров на ночь, при условии, что здесь еще чтут обычные правила гостеприимства.

Аилл слез с коня и подошел к сторожке. Привратник вежливо поклонился. На его лоб была низко надвинута широкая шляпа из черного фетра, маленькая черная полумаска закрывала верхнюю часть лица.

К стенке сторожки была прислонена церемониальная алебарда, другого оружия у него не было.

— Кто хозяин этого замка? — спросил Аилл.

— Это Вилла Мероэ, сэр, простой загородный приют, в котором милорд Далдас наслаждается компанией своих друзей.

— Очень уединенное место для такой виллы.

— Так оно и есть, сэр.

— Мы бы не хотели тревожить лорда Далдаса, но, возможно, он даст нам приют на ночь?

— Почему бы вам не пройти прямо в виллу? Лорд Далдас — щедрый и гостеприимный человек.

Аилл еще раз осмотрел виллу.

— Откровенно говоря, мне тревожно. Это лес Тантреваллес, на замке лежит отблеск волшебства, и мы бы хотели избежать того, чего не в силах понять.

Привратник рассмеялся.

— Сэр, ваши опасения оправданы, до некоторой степени. Тем не менее вы можете совершенно безопасно провести здесь ночь; никто вам ничего не сделает. Заклинания, наложенные на гуляк Виллы Мероэ, не тронут вас, если вы будете есть еду из ваших дорожных тюков и пить вино, которое везете с собой. Короче говоря, не ешьте и не пейте ничего из того, что вам, безусловно, предложат, и заклинания только помогут вам приятно провести время.

— А если мы что-то съедим или выпьем?

— Тогда вы можете задержаться здесь надолго, сэр.

Аилл повернулся к товарищам, собравшимся позади него.

— Вы все слышали его слова; мне кажется, что он говорил честно и прямо. Рискнем ли мы войти, или поскачем через бурю?

— Пока мы будем есть нашу еду и не брать ничего, что подадут нам внутри, мы в безопасности, — сказал Грастанг. — Верно, друг привратник?

— Совершенно точно, сэр.

— Тогда я предпочитаю хлеб и сыр в со всеми удобствами, чем те же хлеб и сыр под ветром и ночным дождем.

— Разумно, — сказал Аилл. — А остальные? Боде?

— А я бы хотел узнать у доброго привратника, почему он носит полумаску.

— Сэр, таков местный обычай, и вам тоже придется ему подчиниться. Если вы решите заночевать на Вилле Мероэ, вам тоже придется одеть полумаску, которую я вам дам.

— Очень странно, — прошептал Шарис. — И в высшей степени интригующе.

— Каргус? Яне?

— Этот дворец воняет магией, — проворчал Яне.

— Меня она не пугает, — решительно сказал Каргус. — Я знаю контрзаклинание: есть хлеб с сыром и отворачиваться от чудес.

— Так тому и быть, — сказал Аилл. — Привратник, объяви о нас лорду Далдасу. Вот это сэр Гарстанг, рыцарь из Лайонесса, это Яне, Шарис, Боде и Каргус, джентльмены из различных частей Древних Островов, а я — Аилл, джентльмен из Тройсине.

— Благодаря своей магии лорд Далдас уже ждет вас, — сказал привратник. — И, пожалуйста, наденьте эти полумаски. Можете оставить лошадей здесь; завтра я приготовлю их для вас. И не забудьте взять с собой еду и питье.

Все шестеро прошли по выложенной гравием дорожке через сад и террасу, и оказались у входя в виллу. Садящееся солнце на мгновение выглянуло из-под низких облаков и осветило дверной проем, в котором стоял высокий человек в великолепном костюме из темно-красного бархата. На его голове вились коротко подстриженные черные волосы. Короткая борода закрывала челюсть и подбородок, а черная полумаска — глаза.

— Джентльмены, я лорд Далдас, и рад приветствовать вас на Вилле Мероэ, где, я надеюсь, вам будет уютно до тех пор, пока вы не решите уйти.

— Благодарим вас, ваша светлость. Мы будем надоедать вам только одну ночь, потому что важное дело заставляет нас завтра покинуть вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лионесс

Сад Сулдрун (СИ)
Сад Сулдрун (СИ)

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский

Фэнтези
Зеленая жемчужина
Зеленая жемчужина

Во конце второго тома трилогии «Лионесс», «Зеленая жемчужина», король Тройсинета Эйлас защищает мирное население Старейших островов от разбойников ска, некогда поработивших его, и от короля-злоумышленника Казмира. Мобилизуя необузданных баронов в пограничных краях, Эйлас отвлекается от королевских обязанностей, чтобы пленить обворожительную дочь герцога-ска, уязвившую его пренебрежением, когда он томился в рабстве. Оказавшись наедине с ней, вдали от своих армий, вместо того, чтобы заслужить уважение красавицы, он вынужден пересечь в обществе непокорной пленницы дикую территорию, по которой рыщут наемники Казмира. Тем временем, в мире чародеев происходят судьбоносные события. Средоточием ненависти ведьмы Десмёи к мужскому полу стала зеленая жемчужина, вызывающая убийственную алчность у каждого ее обладателя; волшебник, нанятый Казмиром, похищает воспитанницу Эйласа Глинет, чтобы спровоцировать Эйласа и его друзей на безнадежное спасательное предприятие на причудливой и смертельно опасной планете в другом измерении. Третий том трилогии «Лионесс», получивший награду за лучшее в мире произведение в жанре «фэнтези», привлекает наше внимание к Мэдук, подброшенной феями и принятой Казмиром за свою внучку, дочь принцессы Сульдрун. В отличие от принцессы Сульдрун, лишь пассивно сопротивлявшейся несносным правилам замка Хайдион, Мэдук бойко защищается — в частности, бросается гнилыми фруктами. Приведенный в ярость ее проказами, король Казмир объявляет конкурс, обещая выдать ее замуж за победителя, но у Мэдук другие планы — она вербует в качестве эскорта помощника конюшего по прозвищу «сэр Пом-Пом» и бесстрашно отправляется на поиски своего настоящего отца. В странствиях они сталкиваются с мошенниками, феями, троллями, ограми и старцем, ищущим потерянную молодость, а также с невзрачным и слегка выщербленным предметом кухонного обихода под наименованием «чаша Грааля». По мере того, как волшебники Шимрод и Мурген изучают предзнаменования катаклизма, готового произвести переворот в магическом мире, король Казмир планирует убийство, которое позволит ему править железной рукой объединенными государствами всех Старейших островов; тем не менее, удовлетворение его грандиозных амбиций осложняется одним малозаметным, но существенным недосмотром — он забыл принять в расчет существование Мэдук!  Окончание второго и третий роман цикла «Лионесс».Содержание:1. Зеленая жемчужина (окончание, с гл. 9)(Перевод: Александр Фет)2. Мэдук (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Сад принцессы Сульдрун
Сад принцессы Сульдрун

Самый знаменитый фэнтезийный цикл Вэнса. Действие происходит в волшебном мире, напоминающем кельтский, и находящемся на дне океана, там где сейчас расположен Бискайский залив. 10 королевств сражаются друг с другом за верховенство в этом мире. В центре многих интриг стоит Касмир, безжалостный и честолюбивый король Лионесса, который в своих планах рассчитывает на красивую, но своевольную дочь -- принцессу Сульдрун. Король намеревается выгодно выдать ее замуж, чтобы создать военный союз с каким-либо другим сильным королевством. Но Сульдрун не устраивает роль товара... Политические интриги, волшебство, война, приключения и любовь перемешаны в богатом и изящно выписанном рассказе о легендарной земле.Первый и начало второго романа цикла «Лайонесс».Содержание:1. Александр Фет. Слепой плотник с холмов над Сан-Франциско. Краткое предисловие переводчика (статья)2. Джек Холбрук Вэнс: Сад принцессы Сульдрун (Перевод: Александр Фет)3. Джек Холбрук Вэнс: Зеленая жемчужина (начало, главы 1-8) (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Лайонесс: Сад Сулдрун
Лайонесс: Сад Сулдрун

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский , Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже