Читаем Сад цветов донны Феличеттины. Амариллис (СИ) полностью

Аллесандро почувствовал, как кто-то трясет его за плечо, он открыл глаза, около постели стоял молоденький слуга и настойчиво пытался его разбудить, увидев, что мужчина открыл глаза, поклонился и попросил: «Сеньор, вам пора. В саду можно находиться только ночью, нужно идти!». Аллесандро сначала хотел возмутиться, но решил, что отношение с хозяйкой портить не нужно, лучше он уйдет, а вечером, с полным кошелем флоринов, предстанет перед донной, с выгодным предложением. Быстро одевшись, мужчина на прощание, провел рукой по нежной щеке спящей девушки и ушел, следом за мальчишкой, терпеливо ожидавшим гостя. На улице уже светало, утренние сумерки приманили туманную дымку, погрузив весь сад в таинственный и чужой мир. Аллесандро поежился от прохлады и странного чувства опасения, перед природным творением, вот уже появился дом сеньоры и мальчик, с поклоном, удалился, показав рукой на лестницу. Поднявшись на балкон, мужчина прошел сквозь занавесь, на диванчиках лицом друг другу, сидел Витале и донна Феличеттина. Причем у женщины на губах играла лукавая улыбка, в то время, как у друга, губы были поджаты в отчаянье, а взгляд напоминал загнанного зверя. Увидев входящего Аллесандро, он резко встал и молча поклонившись, ушел к лестнице, на улицу. Женщина чему-то весело усмехнулась и движением руки предложила мужчине присесть: «От своей природы не уйдешь, не так ли, сеньор Аллесандро?» - спросила, как только Аллесандро присел на диван. Мужчина удивленно приподнял брови и уже хотел ответить, как донна рассмеялась и как бы, продолжая разговор, сказала: «Бросьте, сеньор. Сейчас мы будем кружить вокруг да около, терять драгоценное время и думать, что так должно быть. Солнце почти встало, мой сад ночное дитя. Будьте откровенны, скажите мне, что у вас на сердце, а не уме. И быть может богиня удачи будет благосклонна к вам». Аллесандро решил, что момент подходящий и так даже проще, нужно будет лишь принести конкретную сумму вечером. «Донна Феличеттина, ваш сад прекрасен, а цветы в нем, достойны быть воспетыми в песнях, но тот цветок, что вы мне подарили, стал дорог мне. Вы попросили откровенности и я, прошу о том же, скажите какая цена у девушки, чтоб я мог забрать ее?» - по мере того, как мужчина говорил, у женщины проявлялась радость на лице: «Скажите, сеньор Аллесандро, что сказала моя piccina, на ваше предложение?», - словно не слыша вопроса о деньгах, спросила в ответ сеньора, мужчина растерялся: «Не понимаю вас, донна. Я пришел к вам, как к хозяйке, причем здесь мнение Джустины?». Лицо женщины закаменело, в глазах засверкали молнии, Аллесандро стало не по себе, он вдруг подумал, что у женщины так много сил, что она может на месте уничтожить его, подумал и мысленно рассмеялся, да что за чепуха. «Вон из моего сада, stupido ragazzo (глупый мальчишка - итал.прим.авт), так обесценить любовь, лишь тем, что нашел ее не в том месте, что ожидал! - женщина поднялась с дивана. - Слушайте мое условие, сеньор Аллесандро Бонмарито, вы сможете вернуться к Джустине, лишь тогда, когда поможете своему другу примириться с собой, пусть это будет вашим испытанием и наказанием!».

Аллесандро неожиданно очутился на улочке, дверь за ним была закрыта, а в двух шагах от крыльца, стоял Витале, опустив голову и сжимая руки в кулаки. Мужчина помотал головой и списал все на бессонную ночь, подошел к другу, тот молча пошел в сторону дома, всем своим видом, показывая нежелание разговаривать. В совершенном молчание, каждый думая о своем, они дошли до центра города и коротко кивнув друг другу, разошлись в разные стороны.

Эти же вечером, Аллесандро, взяв полный кошель флоринов, пошел к дому донны Феличеттины, вот только, найти тот дом не мог. Пробродив полночи в поисках, мужчина решил, вернуться днем и попробовать снова. Дневные поиски тоже ничего не дали, Аллесандро прошел по тому же маршруту, вспоминая каждый момент из той ночи, нашел ту улицу, но дома хозяйки сада цветов не было. Беспокойство стало овладевать им, в мыслях проносились картины, как Джустину вновь показывают в беседке и ее уводит другой, в тот самый домик, где было его счастье. Воспаленный мозг рисовал картины, где его цветочек отдается другому, или хуже того, ее берут силой! В безумстве, Аллесандро метался по всему городу, пытаясь отыскать злополучный дом. В полном расстройстве, он, наконец сообразил, что нужно попросить Витале, помочь ему, быть может, он помнит все намного лучше, чем сам Аллесандро.

Перейти на страницу:

Похожие книги