Читаем САФАРИ. Часть 1. Разведка боем полностью

Я уже почти поверил, что обойдется, и тут "бардак" накрыло прямым попаданием. Два десятка снарядов, выпущенных четырехствольной пушкой за какую-то секунду, прошили машину, как градины прошивают раскидистые листья лопухов. Грохот стоял неимоверный – бронебойные болванки прошибали стальные листы, не замечая препятствий в виде людей, электроники и даже чугунного блока движка, в клочья рвали покрышки и полосовали диски колес. За мгновение "бардак" превратился в решето, закашлял черным дымом, но, против ожидания, не застыл покореженной грудой железа, а продолжил катиться в нашу сторону, с каждым мгновением замедляясь.

– Тарасов, шлюз открылся! – проорал Волчара, хлопнув меня по плечу. – Валим быстро!!!

Завороженный последними секундами верного "бардака", я почти не обращал на окружающее пространство внимания. Между тем натиск зверья немного ослабел – "коробочка" оттянула на себя значительную часть тварей, большинство из которых нашли смерть под колесами и дружественным огнем установки ПВО. Одиночных мутантов успешно расстреливали на подходе – Михалыч оказался прекрасным стрелком, и протез вместо левой руки ему нисколько не мешал. Тех зверюг, что успешно избежали тяжелой пули из штуцера, полосовали очереди Волчары и Сашки, да и Юциус неплохо управлялся со "страйкером". Мне почти не пришлось принять участия в избиении, но я этим фактом нисколько не расстроился – боезапас целее будет, пригодится еще. Тем более, что дополнительные БК остались в "бардаке".


– Давай, чего тормозишь, туда-сюда?! – дернул меня за рукав Волчара. – Нечего тут торчать на самом виду, пошли!

Я стоял, сопровождая взглядом искалеченный броневик. Вот он пересек остатки периметра, слегка качнувшись на куче раздробленного пенобетона, прокатился еще десяток метров и застыл с креном на левую сторону – обе покрышки превратились в лохмотья резины. Несколько секунд машина не подавала признаков жизни, потом башня ее рывком провернулась градусов на шестьдесят, и плюнула короткой пулеметной очередью. Примерно на пятом выстреле "корд" заклинило, однако башня продолжала дергаться, поворачиваясь из стороны в сторону…

– Ммать! – восторженно заорал я. – Жив кто-то!!!

– И что? – взвился Волчара. – Ты попрешься их вытаскивать?! Да нас сомнут через несколько минут, ты об остальных подумал?!

– Да мне похер! – огрызнулся я, вырываясь из цепких майоровских лап. – Кто-то еще жив, нужно их достать! Морпехи своих не бросают! Ты понял, майор?! Не бросают!!!

– Мне кажется, нужно занять оборону в шлюзе, – вклинился Юциус. К нему уже вернулась былая интеллигентность, и на нашем фоне он казался спокойным, как скала. – Сформировать ударную группу, и пусть она под прикрытием подберется к машине.

– Капитан дело говорит! – пророкотал Михалыч, не забыв между словами всадить пулю в очередного мутанта.

Сашка молча кивнул на мой вопросительный взгляд. Он как раз менял опустошенный магазин, некогда ему было разговоры разговаривать.

– Да хер с вами! – сдался Волчара. – Кто пойдет?

– Я один пойду, – пресек я разговоры. – Вы все сейчас заляжете в шлюзе, по возможности хлама какого-нибудь накидайте, хоть какая-то защита будет. А я быстро смотаюсь к "бардаку". Пойду на усилителях, за мной никто из вас не угонится, только мешать будете. Пусть Михалыч меня прикрывает, а остальные зверье не подпускают вплотную. КПК с ворот не снимать! Все, по местам!

– Хер ли ждете?! – заорал Волчара, окунаясь в привычную стихию командования. – Бегом, бегом!!!

Я прижал подбородком кнопку усилителя и гигантскими прыжками понесся к груде металла, бывшей некогда "бардаком". Мельком успел заметить, как мои товарищи один за другим скрываются под сводами шлюза. На виду остались лишь Волчара с Михалычем, прилипшие к стенам – молодцы, страхуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика