Читаем Сага о Скэйте полностью

Дорога изогнулась, как змея, пробираясь сквозь беспорядочное нагромождение хижин. Огней стало больше, прибавилось и людей, белокожих высоких жителей Болотного края с бледными глазами, длинными волосами цвета воска и волчьими лицами. Старк проходил мимо, чужой, не похожий на них, загорелый, черноволосый. Никто не заговаривал с ним и не пытался остановить. Люди только глазели на него из тумана со смешанным выражением удивления и страха, и некоторые из них следовали за ним, держась далеко позади. Орава маленьких голых детей выскочила откуда-то из-за домов и с криками побежала за ним, оставаясь вне пределов досягаемости, пока один мальчик не бросил камень и не прокричал нечто малопонятное; единственное, что Старк уловил, это слово «Лхари». И тут все они остановились и убежали, испуганные.

Старк шел дальше, через ткацкий квартал. Инстинкт тянул его к верфям. Отсветы Красного моря разливались в воздухе, и, казалось, туман был полон крошечных капелек крови. Кругом стоял запах, который ему не понравился: запах зловонных испарений, потных тел, спиртного и сока велы. Шуруун был нечистым городом, он насквозь пропах злом.

И было что-то еще, едва уловимое, словно кто-то притронулся к нервам Старка холодным пальцем. Страх. Тень страха мелькала в глазах людей, отзвуки страха слышались в их голосах. Волки Шурууна не чувствовали себя безопасно в своем логове. Непроизвольно, по мере того как нарастало это чувство, походка Старка делалась все настороженнее, взгляд — холоднее и тверже. Он вышел на широкую площадь перед гаванью. С площади можно было разглядеть призрачные корабли, швартующиеся у причалов, сложенные штабелями бочонки вина, путаницу мачт и снастей на фоне пылающего залива. Горело множество факелов. Большие низкие здания окружали площадь. С темных веранд доносились голоса и смех, а где-то женщина пела печально и вдохновенно под аккомпанемент тростниковой дудочки. Яркий свет привлек внимание Старка. В том направлении улицы взбирались в гору, и, пристальнее вглядевшись в туман, он различил неясные очертания высокого замка, стоявшего на скале и глядевшего сияющими окнами на ночные улицы Шурууна.

Старк поколебался немного. Затем направился через площадь к самой большой таверне. У таверны толпился народ, все больше моряки да их жены. Они были в подпитии и туго соображали, но тем не менее тут же прекратили разговоры и уставились на смуглого незнакомца, а затем шарахнулись от него, по-прежнему не сводя с него глаз.

Те, кто еще раньше увязался за Старком, вышли за ним на площадь и рассеялись, затерялись в кучках шепчущихся людей. Женщина оборвала пение на полуслове. На площади воцарилось напряженное молчание. Нервный шумок облетел площадь несколько раз. Мужчины медленно спустились с веранд и вышли из дверей винных лавок. Женщина с растрепанными волосами указала вдруг на Старка рукой и рассмеялась пронзительно, как хищная птица.

Старк обнаружил, что дорогу ему преградили три высоких молодых парня с тяжелыми челюстями и хитрыми глазками. Парни улыбались, как улыбаются псы, перед тем как вцепиться в глотку.

— А, чужеземец,— сказали они.— Землянин.

— Я вне закона,— ответил Старк, и это было наполовину правдой.

Один из парней шагнул вперед.

— Ты что, как дракон, перелетел горы Белого Облака? Ты что, с неба свалился?

— Я приплыл на корабле Мэлтора.

По площади пробежало нечто вроде вздоха, и кое-где раздалось имя «Мэлтор». Выражение нетерпения на лицах парней сменилось выражением явного разочарования. Но их вожак резко сказал:

— Я стоял на причале, когда Мэлтор швартовался. Тебя не было на борту.

Настала очередь Старка улыбаться. В свете факелов глаза его заблестели холодно и ярко, как лед на солнце.

— О причине спросите у Мэлтора,— сказал он.— И человека с разорванной щекой спросите. А может,— добавил он,— вам самим надо кое-чему поучиться...

Парни посмотрели на него хмуро и нерешительно. Старк принял угрожающую позу, каждый мускул его напрягся. А женщина, которая смеялась, подобралась поближе и таращилась на Старка сквозь спутанные волосы, тяжело дыша парами велы. И вдруг громко сказала:

— Он вышел из моря. Вот откуда он взялся. Он...

Один из парней ударил ее по лицу, и она упала в грязь. Выбежал здоровенный моряк и, схватив ее за волосы, заставил подняться. Лицо у него было испуганное и крайне раздраженное. Он поволок женщину прочь, награждая ее по пути затрещинами и браня за глупость. Она плевалась кровью и ничего больше не говорила.

— Ну? — сказал Старк парням.— Что-нибудь надумали?

— Надумали? — сказал чей-то голос из-за спин этой троицы. Голос был грубый, словно скребли по дереву, и тот, кому он принадлежал, довольно неуклюже выговаривал протяжные венерианские слова.— Да они вообще думать не умеют, эти щенки. Думали бы, так шли бы по своим делам, вместо того чтобы торчать здесь и приставать к чужеземцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези