Читаем Самые красивые корейские истории о любви полностью

Самые красивые корейские истории о любви

Учебное пособие по домашнему чтению «Самые красивые корейские истории о любви» предназначено для тех, кто изучает корейский язык. Оно включает адаптированные народные сказки, исторические легенды и забавные истории («Ёни и Подыльип», «Девушка-улитка», «Жених-змей»). Это пособие продолжает серию учебных материалов, в основу которых положены произведения устного народного творчества.Каждый текст снабжен корейско-русским словарем, облегчающим чтение, вопросами и упражнениями для проверки понимания прочитанного и закрепления новых слов. Также прилагаются художественный перевод на русский язык и ключи к упражнениям.Тексты отобраны и адаптированы для начинающих изучать корейский язык ведущими преподавателями корейского языка и литературы ИСАА МГУ Чун Ин Сун и Ириной Львовной Касаткиной.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Народное творчество (Фольклор)

Иностранные языки / Образование и наука18+

Самые красивые корейские истории о любви

Адаптация текста, перевод, словарь и упражнения Чун Ин Сун и И. Л. Касаткиной


Ёни и Подыльип

. . , .

. . , , , , . . . .

, . . , . , . . .

. . . . . . .

?>>

. .>>

. .>>

. .

, . .>>

.>>

.   .>>

.

. . .>>

. , .

. ‘ , .  .’ .>>

. . . . .

, .  .>>

, . .

. , . . . . .

! !>>

. .

, .  .>>

. . . , . , . .

, . .>>

. . , . . . . , . . , .

. . . . . .

. .>>

.

. .>>

, . .

. .>>

.

Слова к тексту

Ёни (имя собств.)

девушка

Подыльип (имя собств.)

вежл. молодой человек; юноша

(душа; нрав) добрый, хоро- ший антоним

вежл. умереть

вторично жениться/ выходить замуж

мачеха

характер

ненавидеть антоним

мучить

уборка

готовка (еды)

работа на поле

заставлять (что-то делать)

ворчать

свободное время

причесываться

умываться

съедобные травы

рвать, нарвать

поневоле, вынужденно

корзина

весь (целый) день

бродить

сильно замерзнуть

двигать[ся]

трудный

пещера

неожиданно; незаметно

рассматривать; разглядывать

каменная дверь

обнаружить; найти

со всей силой

толкать

открыться само собой

красивый

дом, крытый соломой

с радостью

встречать

заблудиться

сколько угодно

до отказа; до краёв

наполнять; накладывать

если

необходимый, нужный

когда угодно

беречь; хранить

использовать

бутылка

кость

разбрасывать; разбрызгивать

тело; плоть

появиться, возникнуть

сердце

1) прыгать; 2) сильно бить- ся (напр. о пульсе)

кровь

1) кружить[ся]; вертеться[ся]; 2) циркулировать

умирать

жизнь

снова возвращать

пазуха

прятать; скрывать антоним

уходить; покидать

ива

удивиться

странный, необычный

задний двор

сомневаться

/ следовать (за кем-л.)

ругать[ся]

плохой, дурной

страшный

непосредственно, собственноручно

растеряться

спрятать, скрыть антоним

нож

вынимать

1) колоть; 2) втыкать

убивать антоним

поджигать

пугающий, зловещий

быстро; торопливо

искать

научить

еле двинуться

рыдать

восстанавливаться

ожить

радуга

всходить (о светилах)

беспокоиться, тревожиться

подобреть

с радостью

Ёни и Подыльип

Давным-давно в одной деревне жила-была девушка по имени Ёни, что значит Лотос. Это была очень добрая и очень красивая девушка. Мать Ёни рано умерла, отец женился на другой, и Ёни пришлось жить с мачехой.

Характер у мачехи был отвратительный. Она ненавидела Ёни и каждый день мучила её. Когда отец уходил на работу, мачеха звала Ёни и заставляла девушку заниматься уборкой, готовить еду, стирать белье, и даже работать в поле, при этом все время недовольно ворчала. У Ёни не было ни минуты отдыха, поэтому она не успевала ни причесаться, ни умыться. Но добрая девушка, боясь волновать отца, ни слова не говорила ему, как ей трудно.

И вот однажды зимой мачеха захотела еще больше помучить ненавистную падчерицу. Она заставила Ёни пойти в заснеженные горы, нарвать и принести съедобных трав. Хотя травы зимой не растут, но делать было нечего, Ёни взяла корзину и отправилась в горы. Целый день она бродила по горам, но травы нигде не было. У Ёни замерзли руки и ноги, поэтому ей даже двигаться было трудно. И в это время в расщелине большой скалы показалась пещера.

Ёни вошла в пещеру. Неожиданно там оказалось очень тепло. Она внимательно осмотрела пещеру и обнаружила каменную дверь. Когда Ёни с силой толкнула её, дверь сама собой открылась, и показался красивый домик, крытый соломой, стоявший на поле с зеленеющей травой. Из домика вышел красивый юноша и приветливо встретил Ёни.

– Кто Вы, и как здесь оказались?

– Меня зовут Ёни. Я ходила за съедобными травами, заблудилась и забрела сюда.

– Ах, так? Здесь съедобных трав сколько угодно. Давайте Вашу корзину.

Юноша нарвал съедобных трав, наполнил ими корзину Ёни и сказал:

– Уважаемая Ёни, меня зовут Подыльип, что значит «Ивовый листок». Если и впредь Вам понадобятся травы, приходите в любое время.

– Спасибо.

– И возьмите это, пожалуйста. Берегите и воспользуйтесь только когда будет необходимо.

Юноша дал Ёни три маленьких бутылочки.

– Если побрызгать кости водой из белой бутылочки, появятся мышцы и плоть. Если затем побрызгать плоть водой из красной бутылочки, начнет биться сердце и функционировать кровь. Вода из зеленой бутылочки оживит мертвого человека.

Ёни взяла бутылочки и спрятала у себя на груди. Когда она собралась уходить, юноша сказал:

– В следующий раз не надо толкать каменную дверь. Просто скажите: «Ива, ива, Ивовый листок! Ёни пришла. Дверь откройся», – и дверь сама откроется.

Ёни вернулась домой. Мачеха, увидев, что Ёни принесла съедобные травы, удивилась и подумала, что это очень странно. Поэтому и на следующий день послала её в горы. Ёни пришла в пещеру и встала перед дверью:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык
Английский язык

Предлагаемое пособие предназначается для работы с бакалаврами и магистрами, обучающихся по специальности «биология».Сборник состоит из адаптированных и оригинальных текстов. Каждый урок включает текст для активной переработки и текст для устного и письменного перевода. Разработан лексико–грамматический материал, серия упражнений к текстам и активный словарь. В конце дан дополнительный материал – оригинальные тексты из английских и американских источников и Интернета для подготовки докладов и написания рефератов. Пособие позволяет приобрести навыки чтения и перевода специальной литературы, усвоить терминологию и развить устную речь.

Айжан Айдынгалиевна Мулдагалиева , З. К. Мадиева , Майкл Спенсер , Светлана Юрьевна Дмитриева , Шолпан Билашевна Гумарова , Эльмира Мяхмутовна Патеева

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Учебники и пособия ВУЗов / Иностранные языки / Педагогика / Образование и наука