Читаем Сатурналии полностью

(4) Гиперкаталектические [стихи] - это [стихи] длиннее [обычных] на [один] слог. [Например]:

...чтоб тотчас же полностью [6, 33].

И также:

...вино ли варит медовое [Георг. 1, 295].

И:

Глет сребра с природной серой вместе смешаны [Георг. 3, 449].

И еще:

...ягода дикая [Георг. 2, 69]. {25}

{25 ? ?рескбфблзкфйк?т [?оЬмефспт], иначе (по С. И. Соболевскому) акаталек-тический, т. е. «несокращенный», стих, отличается полной последней стопой (полный дактиль — UU) и что и видно из примеров Макробия. С. Ошеров и С. Шервинский это обстоятельство не учитывают, и гексаметр в их переводах всегда каталектический, т. е. с неполной последней стопой (трохей — U), поэтому воспользоваться их переводами в полной мере не удалось, в связи с чем перевод в некоторых случаях получился чисто формальный, бессодержательный.}

(5) Есть у Гомера стихи, похожие на [какие-то] упрощенные и невыразительные [стихи], ничем не отличающиеся от [обычного] употребления речи. Эти как бы по-героически безыскусственные [стихи] он также полюбил. [Например]:

Конский табун захватили мы, сто пятьдесят светломастных

Всё кобылиц... [Ил. 11,680 - 681].

Все побеждает Амур, итак - покоримся Амуру! [Букол. 10, 69].

Непогребенным лежать на песке чужбины ты будешь [5, 871].

(6) Есть [у него и] прелестные повторения [слов], которых [Вергилий тоже] не избегает:

...как юноша с сельскою девой:

Юноша, с сельскою девою свидясь, беседуют мирно [Ил. 22, 127 - 128].

Даже и Пан, пред аркадским судом со мной состязаясь,

Даже и Пан пред аркадским судом пораженье признал бы [Букол. 4, 58 - 59].

(7) Также он признавался в подражании гомеровским определениям, поскольку был [ими] восхищен. [Например]:

...счастчивым родившийся, смертный блаженный! [Ил. 3, 182].

...медью одеянных; выпуклобляшные...

...щиты... [Ил. 4, 448 - 449].

Панцирей, вновь уясненных... [Ил. 13,342].

...Посидон чериовласый [Ил. 13, 563].

...воздымателя облаков Зевса [Ил. 5, 631].

Горы, покрытые лесом, и шумные волны морские [Ил. 1, 157].

Черные... бобы... [Ил. 13, 589].

И [еще есть] тысяча такого рода выражений, которыми, как звездами, сверкает разнообразное великолепие божественного песнопения. (8) На это ваш [поэт] откликается:

...Голод, злобный советчик [6, 276].

...заветную ветку [6, 141].

...Бриарей сторукий... [6. 287].

Прибавь [к этому] и "дымную тьму" [8, 255], и [все другое], что находит прилежный читатель почти в каждом стихе.

(9) Часто Гомер среди повестования обращает речь как бы к кому-то [другому]:

[Снова да паи оружьем покрылись и вспыхнули боем ].

Тут не увидел бы ты Агамемнона, сына Атрея,

Дремлющим... [Ил. 4, 222 - 224].

И еще:

[Скиптра в деснице своей ни назад, ни вперед он не двигал.

По незыбно держал, человеку простому подобный ].

Счел бы его ты разгневанным мужем или скудоумным [Ил. 3, 218 - 220].

(10) И этого Вергилий не пропустил:

[Плыть не терпится всем].

К морю, ты видишь, бегут, со всех стекаются улиц [4, 400-401 ]. {26}

{26 В перевод С. Ошерова вставлено, согласно смыслу примера Макробия, слово cemas, которое переводчик опустил.}

И также:

...[Актийскую битву

Выковал бог на щите]; ты видишь: Марсовы рати,

Всю Левкату заняв... [8, 675 - 677]. {27}

{27 Перевод изменен: вставлено пропущенное слово videres.}

И вот:

[Дальше от берега мчат корабли]; ты сказал бы - поплыли

[Горы]... Циклады сдвинулись... [8,691 - 692].

И, [наконец]:

[И веселятся], напрасно, ты видишь, стараясь намокнуть [Георг. 1, 387]. {28}

{28 То же самое: вставлено videas.}

(11) Также божественный тот песнопевец надлежащим образом согласует события, либо недавно совершившиеся, либо давно, с порядком своего повествования: и [чисто] исторического изложения избегает, не расставляя по порядку [то], что было совершено, и все же не отнимает у нас знакомства с былым.

(12) [Еще] до того как разгневаться, Лхилл разрушил Фивы, город [в] Азии, и многие другие [города], однако произведение Гомера начинается с гнева Ахилла. Таким образом, чтобы мы узнали [то], что было совершено прежде, об этом составляется своевременный рассказ:

Мы на священные Фивы, на град Этионов ходили;

Град разгромили, и все. что ни взяли, представили стану [Ил. 1, 366 - 367].

И в другом месте:

Я кораблями двенадцать градов разорил многолюдных;

Пеший одиннадцать взял на троянской земле многоплодной [Ил. 9, 328 - 329].

(13) Также, чтобы мы знали, с каким предводителем суда греков прибыли к незнакомому им побережью Трои, он [уместно] добавляет, когда обращаются с запросом {29} к Калхасу:

{29 В нашем издании — форма quereretur; мы перевели как quaerererur по смыслу ситуации в «Илиаде».}

[Мудрый, ведач он все ]...

И ахеян суда по морям предводил к Илиону

Даром предвиденья, свыше ему вдохновенным от Феба [Ил. 1, 70 - 72].

И сам Калхас рассказывает о знамении, которое пришло отплывающим [к Трое] грекам от разорителя воробьев змея. [Исходя] из него, было объявлено, что [греческое] войско будет находиться в неприятельской стране десять лет. {30} (14) В другом месте старик [Нестор] - [а] это возраст болтливости и любви передавать [всякие] рассказы - извещает о старинных делах:

{30 См.: Ил. 2, 295-332.}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гетика
Гетика

Сочинение позднего римского историка Иордана `О происхождении и деяниях гетов (Getica)` – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства– вестготов и остготов. Написанное рукой не только исследователя, опиравшегося на письменные источники, но и очевидца многих событий, Иордан сумел представить в своем изложении грандиозную картину `великого переселения народов` в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, `битва народов` на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено авторомдо его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч.Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания `Getica` воспроизведен по изданию Т.Моммзена.

Иордан

Античная литература